Preview Subtitle for Wrath Of The Titans


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:37,070 --> 00:00:42,337
Dans l'Antiquité, le monde était régi
par des dieux et des monstres.

3
00:00:44,444 --> 00:00:47,436
Mais, c'est un demi-dieu,
Persée, mon fils,

4
00:00:47,614 --> 00:00:51,311
qui terrassa le Kraken et sauva l'humanité.

5
00:00:53,019 --> 00:00:57,251
Sa bravoure
justifiait sa place à mes côtés.

6
00:00:58,725 --> 00:00:59,749
Mais Persée,

7
00:00:59,926 --> 00:01:03,692
d'une grande force
de volonté, emprunta un autre chemin.

8
00:01:03,863 --> 00:01:07,026
Il fit vœu de vivre comme un homme.

9
00:01:08,768 --> 00:01:11,066
Même quand le destin lui ravit sa femme,

10
00:01:11,237 --> 00:01:13,899
il ne sollicita ni mon aide,

11
00:01:14,541 --> 00:01:16,099
ni celle des autres dieux.

12
00:01:17,710 --> 00:01:20,702
Le règne des dieux touche à sa fin

13
00:01:20,947 --> 00:01:25,145
mais le fils de Zeus ne peut
se dérober éternellement à son destin.

14
00:01:28,421 --> 00:01:29,888
Tire-le. Recommence.

15
00:01:30,090 --> 00:01:32,991
Lance l'autre.
Je vais attacher celui-là.

16
00:01:39,299 --> 00:01:40,561
On en a beaucoup.

17
00:01:42,969 --> 00:01:46,268
- D'où cela vient-il?
- Je l'ai fabriqué.

18
00:01:48,942 --> 00:01:50,637
Tu l'as fabriqué?

19
00:01:52,512 --> 00:01:54,673
Je veux être un gentil dieu,
faire de bonnes actions.

20
00:01:54,881 --> 00:01:58,317
- Un gentil dieu, ça n'existe pas.
- Il y en a.

21
00:01:58,751 --> 00:02:01,515
Hélios, la vie ne se limite pas
aux dieux et aux Titans.

22
00:02:02,489 --> 00:02:05,617
Cléa, j'ai un aveu à te faire.

23
00:02:06,126 --> 00:02:08,287
Il m'a prêté main-forte
et n'a pas étudié.

24
00:02:09,529 --> 00:02:13,260
Apprends bien.
Que je sois fier de toi.

25
00:02:36,156 --> 00:02:38,181
Je sais que tu es là.

26
00:02:45,999 --> 00:02:48,160
Je m'immisce dans ses rêves.

27
00:02:48,334 --> 00:02:50,928
Il est comme son père. Opiniâtre.

28
00:02:52,305 --> 00:02:53,499
De passage?

29
00:02:58,978 --> 00:02:59,942
J'ai besoin de ton aide,

30
00:03:00,013 --> 00:03:01,071
Persée.

31
00:03:01,814 --> 00:03:04,374
Le grand Zeus n'a nul besoin de moi.

32
00:03:05,251 --> 00:03:07,515
Un malheur nous guette.

33
00:03:07,687 --> 00:03:10,679
Les dieux comme les hommes en pâtiront.

34
00:03:11,457 --> 00:03:14,392
- Les hommes ne prient plus.
- Non sans raison.

35
00:03:14,561 --> 00:03:16,085
Cela se paie.

36
00:03:17,163 --> 00:03:19,495
Sans prières, nos pouvoirs s'étiolent.

37
00:03:19,666 --> 00:03:24,365
Une fois démunis, toutes nos
créations se déferont. Toutes!

38
00:03:34,380 --> 00:03:36,746
Les murs du Tartare s'effondrent.

39
00:03:37,183 --> 00:03:41,745
Ils recrachent tous les démons sur Terre.
Les premiers y sont déjà.

40
00:03:42,689 --> 00:03:47,183
Si nos pouvoirs s'amenuisent davantage,
nous deviendrons mortels.

41
00:03:47,360 --> 00:03:49,920
Nous mourrons et Cronos s'évadera.

42
00:03:50,730 --> 00:03:54,131
Ce sera le chaos.
La fin du monde.

43
00:03:54,500 --> 00:03:56,229
Que suis-je censé faire?

44
00:03:58,137 --> 00:03:59,399
C'est à vous d'agir.

45
00:03:59,639 --> 00:04:01,573
Avec tous nos enfant
[...]
Everything OK? Download subtitles