Preview Subtitle for Agneepath


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:10,345 --> 00:02:15,377
VATRENI PUT

2
00:02:32,333 --> 00:02:35,332
Šambu, imamo licencu
za fabriku soli.

3
00:02:35,583 --> 00:02:38,832
Idi javi g-dinu učitelju,
trknite zajedno...

4
00:02:42,541 --> 00:02:46,165
Zdravo, gradonačelniče!
Pozdrav gradonačelniče!

5
00:02:46,791 --> 00:02:49,707
G-din učitelj je stigao!
- Zdravo generale.

6
00:02:54,541 --> 00:02:57,415
Pozdrav megistre!
- Blagoslovite me učitelju.

7
00:02:59,916 --> 00:03:01,124
Pozdrav, gradonačelniče!

8
00:03:01,208 --> 00:03:02,749
Šta ima gospodine učitelju?

9
00:03:03,666 --> 00:03:07,124
Izgleda da vas cene više nego ikad!

10
00:03:07,916 --> 00:03:09,082
Ma, šta pričate.

11
00:03:09,166 --> 00:03:10,790
Sestro, Vidžu je ovde.

12
00:03:27,833 --> 00:03:29,957
Vidžu, napred!

13
00:03:36,541 --> 00:03:38,124
Jako dobro! Jako dobro!

14
00:03:39,833 --> 00:03:41,290
Napred.
- Učitelju... pogledajte!

15
00:03:44,750 --> 00:03:45,957
Suasini.
- Molim?

16
00:03:56,208 --> 00:03:57,874
Odlično!

17
00:04:08,166 --> 00:04:09,374
Surij, ovo nije dovoljno.

18
00:04:11,541 --> 00:04:13,207
Dosta ti je to.

19
00:04:13,541 --> 00:04:14,915
Surij, svi imaju pravo
na ovaj novac.

20
00:04:15,000 --> 00:04:16,249
Mora se raspodeliti na ravne časti.

21
00:04:16,666 --> 00:04:19,290
Pametnjakoviću, uzmi svoj deo...

22
00:04:19,375 --> 00:04:21,499
Za ostale ne brini.

23
00:04:22,000 --> 00:04:23,207
Ne izigravaj heroja!

24
00:04:23,291 --> 00:04:24,915
Insistiram da se podeli ravnopravno!

25
00:04:25,000 --> 00:04:26,124
Gubi se!

26
00:04:26,541 --> 00:04:27,832
Ravnopravna podela... Ma važi!

27
00:04:28,958 --> 00:04:30,124
Idemo.

28
00:04:31,791 --> 00:04:32,957
Surij...

29
00:04:47,791 --> 00:04:49,665
Vidžej, stani. Šta to radiš?

30
00:04:51,458 --> 00:04:53,124
Vidžej, stani kad ti kažem.

31
00:04:55,291 --> 00:04:56,499
Tata, to je naš novac...
-Vidžej!

32
00:05:30,125 --> 00:05:32,790
Vidžej, nemaš razloga da plačeš...

33
00:05:34,208 --> 00:05:35,374
Šta onda da radim?

34
00:05:35,833 --> 00:05:37,832
Da molim i ugađam ljudima?

35
00:05:38,208 --> 00:05:39,374
Ne, ne moraš ni to.

36
00:05:40,375 --> 00:05:41,540
Znači, želiš da živim kao kukavica?

37
00:05:42,375 --> 00:05:44,749
Ja sam slomio lonac,
a on uzeo sav novac.

38
00:05:45,958 --> 00:05:47,790
Da li je to ono što Gita pripoveda?

39
00:05:49,458 --> 00:05:51,124
Ako ga vidim negde,
odvaliću mu šamar.

40
00:05:54,166 --> 00:05:55,332
I šta će se onda desiti?

41
00:05:55,875 --> 00:05:59,040
On će tebe onda da udari,
pa ćeš ponovo ti njega...

42
00:05:59,875 --> 00:06:01,082
pa onda on tebe iznova.

43
00:06:01,833 --> 00:06:03,040
I tome nikad kraja.

44
00:06:04,625 --> 00:06:08,124
"Oko za oko i ceo svet će biti slep..."

45
00:06:09,375 --> 00:06:10,832
...kako kaže Mahatma Gandi...

46
00:06:10,916 --> 00:06:12,915
Mahatma Gandi nije rođena u Mandvi!

47
00:06:15,375 --> 00:06:16,874
Moj sin ima dosta besa u sebi.

48
00:06:16,958 --> 00:06:18,582
Ti me samo grdiš.

49
00:06:19,041 --> 00:06:20,332
Zašto to ne kažeš i drugima?

50
00:06:22,000 --> 00:06:23,749
Zato što si ti moj sin.

51
00:06:26,250 --> 00:06:27,415
Dođi...

52
00:06:28,416 --> 00:06:29,582
Dođi ovamo.

53
00:06:34,375 --> 00:06:35,957
Nije po
[...]
Everything OK? Download subtitles