Preview Subtitle for Theatre 625


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,227 --> 00:00:04,069
Mi dispiace molto, Christopher.
Tua madre è morta ieri.

2
00:00:04,070 --> 00:00:06,749
Lo devo a me stessa,
essere leale nei confronti di Christopher.

3
00:00:06,750 --> 00:00:09,049
Il trasferimento in Gray's Inn
è stato un successo.

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,852
La Germania vuole una guerra europea.
Quindi non prenda troppi impegni a Berlino.

5
00:00:12,853 --> 00:00:15,153
Sa tutto, semplicemente.

6
00:00:15,254 --> 00:00:17,453
Perché?
Sei sdolcinata, quando parli di lui.

7
00:00:17,454 --> 00:00:18,716
Signorina Wannop.

8
00:00:19,245 --> 00:00:21,684
Lei sa che quello che voglio
non posso averlo.

9
00:00:21,985 --> 00:00:25,644
- L'abbiamo sognato tanto...
- Vivrò in castità, solo perché voglio farlo.

10
00:00:25,645 --> 00:00:28,145
Buon Dio, la ragazza è innamorata!

11
00:00:28,146 --> 00:00:30,246
Ha qualcosa per cui vivere.

12
00:00:35,866 --> 00:00:39,766
www.subsfactory.it e il Pink Team presentano:

13
00:00:44,867 --> 00:00:48,867
Traduzione e Synch:
Arden, Giaad, seanma, miahu, Killa

14
00:00:50,868 --> 00:00:53,368
Revisione: MissPiggy

15
00:01:29,856 --> 00:01:33,233
- Io sono Sylvia Satterthwaite.
- Sì.

16
00:01:34,789 --> 00:01:35,956
Mi chiamo...

17
00:01:37,491 --> 00:01:38,656
Mi chiamo...

18
00:01:44,056 --> 00:01:45,955
Mi chiamo...

19
00:01:49,256 --> 00:01:52,556
PUNTO DI SMISTAMENTO VITTIME.
FRANCIA, 1916.

20
00:01:59,807 --> 00:02:02,575
Mi son preso la libertà di mettere da parte
delle costolette d'agnello.

21
00:02:02,576 --> 00:02:06,155
- I rifornimenti sono stati...
- E' molto buono con me, signor Penny.

22
00:02:06,236 --> 00:02:09,835
Finora abbiamo uova di piviere,
marmellata d'arance,

23
00:02:09,992 --> 00:02:13,635
un pasticcio di selvaggina,
uno di maiale, il cheddar a pasta dura.

24
00:02:13,636 --> 00:02:17,095
E, oh, non so, una torta Dundee.

25
00:02:17,096 --> 00:02:19,335
Signora Tietjens,
va tutto in Gray's Inn come sempre?

26
00:02:19,336 --> 00:02:22,536
No, no, è da recapitare
al capitano Hans Von Grunwald-Merks,

27
00:02:22,537 --> 00:02:24,137
all'Alexandra Palace.

28
00:02:25,696 --> 00:02:26,761
Lo so.

29
00:02:26,796 --> 00:02:29,595
Lo han trasformato in un campo
per ufficiali prigionieri di guerra.

30
00:02:29,596 --> 00:02:31,075
Sì, ricordo il capitano.

31
00:02:31,076 --> 00:02:34,175
- Di Monaco, mi pare.
- Non è ridicolo?

32
00:02:34,564 --> 00:02:37,615
E una scatola di caramelle mou.
La ringrazio moltissimo.

33
00:03:07,676 --> 00:03:09,298
Sardine!

34
00:03:09,622 --> 00:03:11,851
Il macellaio si comporta ancora
come una bestia.

35
00:03:11,906 --> 00:03:15,985
Pensavo che Edward fosse sui dragamine,
invece che nella prigione di Lewes.

36
00:03:16,376 --> 00:03:18,459
Dovremmo comunque trasferirci a Londra.

37
00:03:18,582 --> 00:03:22,388
Devo essere disponibile per i critici
e i giornalisti, per il romanzo.

38
00:03:23,021 --> 00:03:24,597
E a te serve un lavoro.

39
00:03:25,216 --> 00:03:28,595
Scriverò al signor Tietjens
e gli chiederò se può fare qualcosa.

40
00:03:29,153 --> 00:03:31,127
Come può fare qualcosa, il signor Tietjens?

41
00:03:31,297 --> 00:03:35,358
E perché dovrebbe? Non credi sia già
impegnato a uccidere tedeschi senza motivo?

42
00:03:35,359 --> 00:03:39,118
Intendevo suo padre, ovvi
[...]
Everything OK? Download subtitles