Preview Subtitle for 1923


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,568 --> 00:00:06,335
UMA MULHER EM PARIS

2
00:00:07,000 --> 00:00:10,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

3
00:00:32,065 --> 00:00:33,794
Ao público,

4
00:00:34,134 --> 00:00:37,001
Para evitar qualquer mal-entendido,

5
00:00:37,170 --> 00:00:41,072
gostaria de precisar
que não apareço neste filme,

6
00:00:41,241 --> 00:00:44,267
É o primeiro drama sério

7
00:00:44,444 --> 00:00:46,708
escrito e realizado por mim,

8
00:01:05,231 --> 00:01:08,291
Um vilarejo da França.

9
00:01:27,554 --> 00:01:31,320
Marie St. Clair,
mulher marcada pelo destino,

10
00:01:31,491 --> 00:01:34,051
vítima de um lar infeliz.

11
00:02:57,410 --> 00:03:00,277
"Estou encerrada."

12
00:03:01,848 --> 00:03:04,578
"Tenho que vê-la esta noite, Marie,

13
00:03:04,751 --> 00:03:07,811
"sobre os nossos projetos
para amanhã."

14
00:04:00,740 --> 00:04:03,641
Sonhando com os planos futuros,

15
00:04:04,010 --> 00:04:06,308
eles voltam à casa dela.

16
00:04:25,765 --> 00:04:28,359
"Chegaremos em Paris ao meio-dia,

17
00:04:28,534 --> 00:04:32,436
"e antes que caia a noite,
estaremos casados."

18
00:04:54,627 --> 00:04:58,063
"Ele fechou a janela."

19
00:05:30,797 --> 00:05:34,893
"Sua filha foi trancada
fora de casa."

20
00:05:41,140 --> 00:05:46,442
"Talvez ele lhe dê
uma cama para a noite."

21
00:06:01,294 --> 00:06:02,886
"Não se dê esse trabalho."

22
00:06:29,489 --> 00:06:34,791
"Venha à minha casa.
Minha mãe a acolherá para a noite."

23
00:07:19,372 --> 00:07:23,809
"Vou pedir à minha mãe
que lhe prepare a cama."

24
00:07:26,679 --> 00:07:30,137
"Por favor, não a acorde."

25
00:07:40,193 --> 00:07:44,425
"Não sei o que fazer."

26
00:07:49,268 --> 00:07:51,395
"Não se preocupe, minha querida,

27
00:07:51,571 --> 00:07:54,472
"amanhã esqueceremos
todas essas lágrimas."

28
00:08:16,395 --> 00:08:20,525
"Quero vê-lo, a sós."

29
00:08:33,379 --> 00:08:37,543
"Faça essa mulher
sair de casa!"

30
00:08:39,719 --> 00:08:41,687
"Como assim?"

31
00:08:41,854 --> 00:08:45,153
"Vou chamar minha mãe,
ela entenderá."

32
00:08:59,171 --> 00:09:03,267
"Ela foi trancada
fora de casa, só isso."

33
00:09:08,047 --> 00:09:10,811
"Seria melhor eu ir embora."

34
00:10:09,075 --> 00:10:12,738
"Há um trem para Paris
à meia-noite e 15.

35
00:10:13,079 --> 00:10:15,070
"Podemos tomá-lo."

36
00:10:18,584 --> 00:10:23,886
"Compre as passagens.
Eu vou fazer as malas."

37
00:10:31,263 --> 00:10:33,322
"Vá rápido."

38
00:11:13,239 --> 00:11:16,174
"Pai, eles estão decididos
a se casarem.

39
00:11:16,342 --> 00:11:19,243
"Por que não aceitarmos?"

40
00:11:27,687 --> 00:11:31,714
"Nunca mais quero vê-lo."

41
00:11:35,761 --> 00:11:39,253
"Ele tem algum dinheiro?"

42
00:11:56,315 --> 00:12:01,116
"Por favor, despida-se dele
antes de ele ir."

43
00:12:39,425 --> 00:12:43,759
"Jean, despida-se do seu pai."

44
00:13:21,233 --> 00:13:23,758
"Rápido, o médico!"

45
00:14:24,063 --> 00:14:27,863
"Jean, você ainda não saiu?"

46
00:14:31,070 --> 00:14:32,332
"É você, Marie?"

47
00:14:32,504 --> 00:14:34,563
"Aconteceu algo terrível.

48
00:14:34,740 --> 00:14:37,436
"Temos que adiar nossa partida."

49
00:14:40,946 --> 00:14:42,675
"Um instante.
[...]
Everything OK? Download subtitles