Preview Subtitle for Merlin Year 2008 Rum 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,023 --> 00:00:02,976
În ţinutul miturilor,
pe timpul magiei


2
00:00:03,023 --> 00:00:04,883
destinul unui regat măreţ

3
00:00:04,930 --> 00:00:07,976
stă pe umerii unui băiat tânăr.

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,480
Numele lui e... Merlin

5
00:00:12,000 --> 00:00:15,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

6
00:00:55,421 --> 00:00:57,690
Priveşte ce a sosit pentru tine.

7
00:00:57,724 --> 00:00:59,142
De la cine sunt?

8
00:00:59,189 --> 00:01:00,420
Nu ştiu.

9
00:01:00,690 --> 00:01:02,100
Poate Arthur.

10
00:01:02,608 --> 00:01:03,888
Ce dezamăgire.

11
00:01:03,934 --> 00:01:05,670
De ce?
De la cine ţi-ar şi plăcut să fie?

12
00:01:05,794 --> 00:01:07,015
Nu ştiu.

13
00:01:07,050 --> 00:01:08,794
Un brunet înalt.

14
00:01:26,790 --> 00:01:28,280
Ne vedem dimineata.

15
00:02:15,125 --> 00:02:25,917
Traducerea şi adaptarea:
AMC & Starhawk


16
00:02:27,406 --> 00:02:37,616
subs.ro team (c) www.subs.ro

17
00:02:38,546 --> 00:02:43,918
Merlin
Sezonul 1 Episodul 6


18
00:02:45,848 --> 00:02:48,060
Corpul ei se pare că a căzut.

19
00:02:48,476 --> 00:02:50,104
De ce?

20
00:02:50,128 --> 00:02:51,810
Nu ai nici un răspuns, aşa e?

21
00:02:52,966 --> 00:02:55,477
Nimic din ce ai încercat până
acum nu a funcţionat.

22
00:02:55,810 --> 00:02:57,570
Au trecut aproape 2 zile.

23
00:02:59,198 --> 00:03:00,826
Ce ştii?

24
00:03:00,989 --> 00:03:04,361
Mă tem că are o formă
de inflamare a creierului.

25
00:03:04,384 --> 00:03:06,246
Ce putea cauza un astfel de lucru?

26
00:03:06,269 --> 00:03:08,269
O infecţie, posibil.

27
00:03:08,572 --> 00:03:12,362
Vă asigur că voi face tot cea ce
îmi stă în putere ca s-o vindec.

28
00:03:14,735 --> 00:03:16,387
E mai bine?

29
00:03:24,600 --> 00:03:26,600
Va muri, Merlin.

30
00:03:26,620 --> 00:03:29,480
Nu, o vei vindeca.
Trebuie să o faci.

31
00:03:29,526 --> 00:03:32,260
Nu începe?
Am încercat totul.

32
00:03:32,550 --> 00:03:34,760
- Mă întrebam...
- Ce?

33
00:03:34,806 --> 00:03:37,202
Poate aş puntea...

34
00:03:38,411 --> 00:03:39,610
... ajuta.

35
00:03:39,630 --> 00:03:42,225
Dacă sugerezi magia,

36
00:03:42,240 --> 00:03:44,710
ai uitat ce s-a întmâplat
cu tatăl lui Gwen?

37
00:03:45,085 --> 00:03:47,063
Nu e o boală magică.

38
00:03:47,110 --> 00:03:49,645
Trebuie vindecată
prin metode convenţionale.

39
00:03:49,850 --> 00:03:51,598
Vom continua să încercăm.

40
00:03:51,820 --> 00:03:54,738
Vezi dacă îmi găseşti
rozmarin proaspăt?

41
00:03:54,784 --> 00:03:57,760
- Trebuie să pot face ceva mai mult.
- Şi coada şoricelului.

42
00:04:03,483 --> 00:04:05,529
Ce treabă ai tu aici?

43
00:04:05,553 --> 00:04:08,179
Numele meu e Edwin Muirden,

44
00:04:08,180 --> 00:04:10,971
şi am un remediu
care vindecatoate bolile.

45
00:04:11,050 --> 00:04:11,948
Aşa?

46
00:04:11,994 --> 00:04:14,042
Doresc o audienţă la rege.

47
00:04:14,089 --> 00:04:16,090
Curtea are un tămăduitor.

48
00:04:17,182 --> 00:04:20,220
Am auzit că domnita Morgana
e grav bolnavă.

49
00:04:21,786 --> 00:04:24,065
Asta nu te priveşte pe tine.

50
00:04:26,019 --> 00:04:28,043
Poate o voi putea ajuta.

51
00:04:28,066 --> 00:04:30,120
Tămăduitorul nostru
are situaţia sub control.

52
00:04:34,066 --> 00:04:36,369

[...]
Everything OK? Download subtitles