Preview Subtitle for Merlin Year 2008 Rum 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:18,709 --> 00:00:22,714
Traducerea: Ang3l - Subtitrări Noi Team

3
00:00:24,176 --> 00:00:27,328
www.subtitrari-noi.ro

4
00:00:29,875 --> 00:00:32,833
Britania, 420 D.C.

5
00:00:33,436 --> 00:00:36,187
Imperiul Roman şi-a
chemat trupele acasă...


6
00:00:36,188 --> 00:00:38,775
şi aşa şi-a terminat ocupaţia ţării,

7
00:00:38,776 --> 00:00:40,666
lăsând-o în voia ei.

8
00:00:40,683 --> 00:00:42,921
În fiecare provincie din Britania,

9
00:00:42,922 --> 00:00:46,897
şeful tribului local s-a
autoproclamat Rege al acestei regiuni,


10
00:00:46,898 --> 00:00:50,629
şi fiecare Rege se luptă cu ceilalţi
pentru a câştiga mai multe teritorii,


11
00:00:51,373 --> 00:00:55,509
Şi acum, barbarii Saxoni
au început să invadeze coastele


12
00:00:55,510 --> 00:00:58,221
încercând să cucerească Britania
pentru ei însuşi.


13
00:00:59,092 --> 00:01:01,689
O epocă neagră a început în Britania.

14
00:01:01,807 --> 00:01:03,932
Un timp pierdut în istorie.

15
00:01:04,207 --> 00:01:08,044
O epocă de legende, violenţe
şi vărsări de sânge,


16
00:01:08,045 --> 00:01:11,014
de magie şi creaturi mistice,

17
00:01:11,784 --> 00:01:14,848
Şi a unui mare mag numit...

18
00:01:20,069 --> 00:01:25,008
MERLIN

19
00:01:27,009 --> 00:01:31,009
MERLIN
"Războiul Dragonilor".

20
00:01:46,618 --> 00:01:47,511
Vine.

21
00:01:48,952 --> 00:01:50,093
Împinge!

22
00:01:50,852 --> 00:01:51,806
Împinge!

23
00:02:06,808 --> 00:02:08,453
Este un mesaj, Sire.

24
00:02:09,358 --> 00:02:11,541
care spune: "Omorâţi copilul".

25
00:02:18,408 --> 00:02:20,162
Este calea cea mai sigură.

26
00:02:20,783 --> 00:02:22,422
Dar nu cea mai inteligentă.

27
00:02:25,608 --> 00:02:26,450
Acest copil...

28
00:02:26,451 --> 00:02:29,579
Dacă descendenţa unui demon se
poate numi copil...

29
00:02:30,708 --> 00:02:31,995
O cred pe fata ta...

30
00:02:32,208 --> 00:02:35,731
despre faptul că nu era un om,
ci un spirit malefic care a coborât...

31
00:02:35,732 --> 00:02:38,139
şi a profitat de bunătatea ei...

32
00:02:38,140 --> 00:02:39,214
şi puritatea ei.

33
00:02:39,708 --> 00:02:43,073
Nu pun la îndoială modalitatea
de a o cuceri...

34
00:02:43,358 --> 00:02:45,061
ci doar natura spiritului.

35
00:02:45,100 --> 00:02:48,016
Şi care trebuie să fie malefică
pentru că a sfidat-o aşa.

36
00:02:49,858 --> 00:02:52,248
Nu este nevoie să te uiţi mai
departe de haos...

37
00:02:52,249 --> 00:02:54,003
în imensitatea cerului, Sire!

38
00:02:54,004 --> 00:02:56,462
- Pentru a vedea răutatea...
- Linişte!

39
00:02:57,898 --> 00:02:59,397
Sunt sătul de vorbele tale...

40
00:03:00,708 --> 00:03:03,272
Şi eu...sunt sătul...
de ale tale.

41
00:03:10,608 --> 00:03:13,043
Ucenicul nu trebuie să-şi
provoace maestrul.

42
00:03:16,609 --> 00:03:18,283
Te-am consiliat pe tine...

43
00:03:19,325 --> 00:03:20,741
şi pe tatăl tău,

44
00:03:21,193 --> 00:03:22,307
şi pe tatăl lui.

45
00:03:22,859 --> 00:03:23,718
şi pe al lui.

46
00:03:24,609 --> 00:03:27,125
Şi pe mulţi alţi regi din
toată Ţara Galilor şi Britania.

47
00:03:27,858 --> 00:03:29,434
În toţi aceşti ani...

48
00:03:29,435 --> 00:03:32,
[...]
Everything OK? Download subtitles