Preview Subtitle for The Inbetweeners


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,037 --> 00:00:02,449
Je ne dirais pas que les choses étaient
sur la bonne voie ces derniers temps.

2
00:00:02,469 --> 00:00:03,970
Tu pourrais arrêter de mater mes seins ?

3
00:00:03,972 --> 00:00:05,091
Quoi ?

4
00:00:05,211 --> 00:00:06,839
Je dirais qu'ils étaient plutôt
sur une mauvaise.

5
00:00:06,841 --> 00:00:10,375
Mes amis et moi essayaient du mieux que
l'on pouvait d'être cool.

6
00:00:10,377 --> 00:00:11,577
Prêt pour cette danse ?

7
00:00:11,579 --> 00:00:12,612
Et on échouait.

8
00:00:12,614 --> 00:00:15,180
Je porte des chaussures de clochard.

9
00:00:15,182 --> 00:00:18,517
♪ Ahhh, ahh-ahh ♪

10
00:00:18,519 --> 00:00:22,521
Certaines personnes sont satisfaits
de la moyenne.

11
00:00:22,523 --> 00:00:29,523
Certaines personnes ne repoussent pas
leurs limites un pas à la fois.

12
00:00:29,731 --> 00:00:32,798
Ces gens sont stupides.

13
00:00:32,800 --> 00:00:34,667
Mais je vise plus haut.

14
00:00:34,669 --> 00:00:37,770
♪ Look at yourself ♪ don't
look in the mirror ♪

15
00:00:37,772 --> 00:00:40,339
♪ Just face the light ♪

16
00:00:40,341 --> 00:00:41,240
Je me surpasse.

17
00:00:41,242 --> 00:00:42,041
♪ If you feel like ♪

18
00:00:42,043 --> 00:00:44,209
♪ It's something I did wrong ♪

19
00:00:44,211 --> 00:00:46,078
♪ Won't you speak your mind ♪

20
00:00:46,080 --> 00:00:48,848
Je participe à des activités.

21
00:00:48,850 --> 00:00:50,182
♪ What is the next step ♪

22
00:00:50,184 --> 00:00:52,685
Bien que jusqu'à présent, le seul club
dont j'étais membre était

23
00:00:52,687 --> 00:00:54,654
celui de Jay, Simon & Neil.

24
00:00:54,656 --> 00:00:56,756
Vous avez vu ça, les gars ?

25
00:01:00,995 --> 00:01:03,295
Et l'adhésion n'était pas exclusive.

26
00:01:06,901 --> 00:01:07,633
C'est Carly.

27
00:01:07,635 --> 00:01:08,567
Ne me fait pas honte.

28
00:01:08,569 --> 00:01:11,137
Ne te fais pas honte toi même
avec tes yeux de harceleur.

29
00:01:11,139 --> 00:01:12,371
Salut, Carly.

30
00:01:12,373 --> 00:01:13,039
Oh, salut, Simon.

31
00:01:13,041 --> 00:01:13,773
Je dois aller en cours.

32
00:01:13,775 --> 00:01:14,974
J'ai été en retard, genre, dix fois.

33
00:01:14,976 --> 00:01:17,810
Euh ... on devrait se retrouver.

34
00:01:17,812 --> 00:01:19,145
Ouais, bientôt.

35
00:01:19,147 --> 00:01:21,280
Cool.

36
00:01:21,282 --> 00:01:22,314
Vois la vérité en face, Simon.

37
00:01:22,316 --> 00:01:23,749
Elle ne veut rien avoir
à faire avec toi.

38
00:01:23,751 --> 00:01:24,817
Comment peux tu dire ça ?

39
00:01:24,819 --> 00:01:26,152
Je reconnais ce style, frérot.

40
00:01:26,154 --> 00:01:27,920
Je l'ai donné à assez de filles.

41
00:01:27,922 --> 00:01:29,155
Ne l'écoute pas, Simon.

42
00:01:29,157 --> 00:01:30,255
Non, il a raison.

43
00:01:30,257 --> 00:01:33,225
Elle m'a évité depuis que
je l'ai arrosée à Sunshine Mountain.

44
00:01:33,227 --> 00:01:35,761
Je l'ai envoyé droit
dans les bras de Bobby.

45
00:01:35,763 --> 00:01:37,829
Je ne pense pas qu'elle était ailleurs
que dans les bras de Bobby.

46
00:01:37,831 --> 00:01:39,165
Carly et moi avons un passé ensemble.

47
00:01:39,167 --> 00:01:40,399
Qu'est ce que Bobby a ?

48
00:01:40,401 --> 00:01:41,600
Le présent et le futur.

49
00
[...]
Everything OK? Download subtitles