Preview Subtitle for Benefit Of The Doubt


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:36,371 --> 00:00:39,515
VJERA U OVJEKA

2
00:01:40,985 --> 00:01:43,785
Moe li ovaj niski ofucani
ovjek skinuti eir?

3
00:01:48,853 --> 00:01:52,433
Vidite li tog ovjeka?

4
00:01:59,782 --> 00:02:01,369
Nema urbe.

5
00:02:02,602 --> 00:02:04,631
Slii br. 4.

6
00:02:06,003 --> 00:02:08,309
Ali ne. To nije on.

7
00:02:09,125 --> 00:02:13,295
ovjek koji me gnjavio
bio je zgodniji. I bolje obuen.

8
00:03:08,389 --> 00:03:09,669
to je?

9
00:03:09,811 --> 00:03:13,762
Hvala. To mi je ba trebalo.
- Odgovara opisu, Jack.

10
00:03:14,834 --> 00:03:19,352
Nisam tako zgodan.
- Opreza nikad dovoljno.

11
00:03:19,390 --> 00:03:22,829
Mislite na diranje ena
ili na bolje odijevanje?

12
00:03:23,405 --> 00:03:29,027
Nisam ba oduevljen to neki tip
lata ene i koristi se mojim imenom.

13
00:03:29,053 --> 00:03:31,906
Perverznjak je. Ne rugaj se.

14
00:03:32,151 --> 00:03:35,507
Motrit emo na centre
i samoposluivanja.

15
00:03:35,539 --> 00:03:39,039
Trait e nekog tko izgleda
podlo i oblai se kao ti.

16
00:03:39,886 --> 00:03:42,279
Ba vam hvala!

17
00:03:56,660 --> 00:04:00,586
Oprostite, gospoo. Inspektor
Frost, Kriminalistika policija.

18
00:04:00,612 --> 00:04:02,432
Moemo li razgovarati?

19
00:04:19,110 --> 00:04:24,337
Uskoro e izai. - Ali
propustio sam nogometne treninge.

20
00:04:24,369 --> 00:04:30,352
Kad te operiraju, bit e potpuno
zdrav. Brzo e igrati jo bolje.

21
00:04:30,506 --> 00:04:34,006
Je li tako mama?
- Prva momad ili e vidjeti.

22
00:04:34,834 --> 00:04:36,654
Stigla je dr. Gibson.

23
00:04:57,762 --> 00:05:00,205
Doao je dr. Retnik. - Neka ue.

24
00:05:03,170 --> 00:05:06,803
Dobro jutro, dr. Gibson.
- Dobro jutro, dr. Retnik.

25
00:05:07,384 --> 00:05:11,496
Vi ete operirati malog Ingrama.
Mitralna insuficijencija. - Da.

26
00:05:11,759 --> 00:05:16,082
Nisam vidjela angiokardiogram.
- Obino nema potrebe...

27
00:05:16,101 --> 00:05:21,642
Nitko u mom timu nee ga operirati
dok ne iskljuimo druge anomalije.

28
00:05:27,451 --> 00:05:32,310
Jameson mora doi poslije operacije.
Nema izvlaenja.

29
00:05:34,483 --> 00:05:38,944
Dobro jutro. Ovi su drukiji.

30
00:05:39,441 --> 00:05:46,129
'Jutro,Maggie,trebam dobar i jak aj.
Jutro je bilo muno.

31
00:05:46,555 --> 00:05:53,763
Taj tip prilazi samo
enama stanovitih godina.

32
00:05:53,806 --> 00:05:58,266
Onda kae, otac me nauio
da ovako sviram klavir.

33
00:05:58,292 --> 00:06:03,487
Ne slii tebi. - Ne.
Ti uzmi to i ne zaboravi sendvie.

34
00:06:26,495 --> 00:06:32,722
Ne bih imao nita protiv da glumi
mene kada bi mi plaao plin.

35
00:06:35,817 --> 00:06:37,204
Boe!

36
00:06:39,402 --> 00:06:42,202
I ti si uzeo sa sirom i krastavcima?

37
00:06:43,979 --> 00:06:50,542
Sir kao da je prvo jeo konj.
- unka je kao crknuti takor.

38
00:06:53,591 --> 00:06:58,011
Malo pljesniv jest,
ali nije tako loe.

39
00:06:58,511 --> 00:07:03,359
Oprostite to smetam. Gadan sluaj.
- Sigurno nije gori od ovog sendvia.

40
00:07:12,918 --> 00:07:17,502
Doktore, danas elim gledati. - Tako.

41
00:07:17,865 --> 00:07:21,365
Smijem li pitati zato?
Zadovoljni ste mojim poslom.

42
00:07:21,924 --> 00:07:26,710
Rutinski. elim vidjeti radi
li moja ekipa dobro zajedno.

43
00:07:28,198 --> 00:07:35,323
Oprostite. N
[...]
Everything OK? Download subtitles