Preview Subtitle for A Slight Case Of Murder


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:28,661 --> 00:00:32,153
Petite Histoire de Meurtre

2
00:00:42,609 --> 00:00:46,773
... détendez-vous, profitez-en.
Pourquoi ? Parce que c'est bref.

3
00:00:47,380 --> 00:00:50,076
C'était la seule bonne nouvelle
au sujet de Frissons,

4
00:00:50,150 --> 00:00:55,144
le nouveau film du prodige de l'épouvante,
Kevin "Restez chez vous" Donaldson.

5
00:00:55,522 --> 00:00:59,322
Le dernier opus de M. Donaldson,
roi de l'horreur pour ados,

6
00:00:59,392 --> 00:01:04,352
met en scène notre bande de héros
malchanceux dans un centre commercial.

7
00:01:16,576 --> 00:01:20,569
Durant les 93 minutes sanglantes
qui vont suivre,

8
00:01:20,647 --> 00:01:24,276
nous nous verrons offrir non pas un,
mais cinq meurtres sordides.

9
00:01:24,451 --> 00:01:26,851
Je suis peut-être simplet,

10
00:01:27,053 --> 00:01:29,613
mais si vos meilleurs amis
se faisaient assassiner,

11
00:01:29,689 --> 00:01:30,747
retourneriez-vous au...

12
00:01:30,824 --> 00:01:33,452
Et s'ils pensent
que c'est moi qui l'ai tuée ?

13
00:01:35,929 --> 00:01:38,591
Nom de Dieu. Nom de Dieu.

14
00:01:46,739 --> 00:01:48,468
Oui, elle est bien morte.

15
00:01:49,909 --> 00:01:51,968
Faut que j'appelle la police.

16
00:01:52,479 --> 00:01:56,848
C'était un accident. Une querelle.
Elle a glissé sur un glaçon.

17
00:01:58,852 --> 00:02:01,946
Une querelle ? Une querelle ?
C'était une dispute, oui !

18
00:02:02,388 --> 00:02:05,846
Elle était énervée.
Elle m'a jeté son verre. Nom de Dieu !

19
00:02:05,925 --> 00:02:08,450
Comment est-ce que... Comment...

20
00:02:13,633 --> 00:02:15,794
Je pourrais tout simplement partir.

21
00:02:22,008 --> 00:02:23,976
Laurie, Laurie, Laurie.

22
00:02:24,911 --> 00:02:29,143
Si passer le reste de ma vie en prison
pouvait te ressusciter, je le ferais.

23
00:02:29,215 --> 00:02:32,309
Mais à quoi bon pleurer
sur le lait renversé ?

24
00:02:33,319 --> 00:02:35,844
Je ne te compare pas
à du lait renversé, je...

25
00:02:35,922 --> 00:02:38,117
Tu vois ce que je veux dire.

26
00:02:38,191 --> 00:02:41,649
Bon, je n'étais pas là.
Je n'étais pas là.

27
00:02:41,728 --> 00:02:44,595
Mince ! Le portier.

28
00:02:44,664 --> 00:02:46,928
Oh, non, le portier.

29
00:02:50,770 --> 00:02:53,364
Il était là quand on est rentrés ?

30
00:02:53,506 --> 00:02:55,406
Je ne crois pas.

31
00:02:56,743 --> 00:02:58,142
Il ne nous a pas vus. Bien.

32
00:02:58,211 --> 00:03:00,406
Il suffit que je m'en aille.

33
00:03:00,480 --> 00:03:03,677
Bon, je n'étais pas là.
Je n'étais pas là.

34
00:03:03,750 --> 00:03:06,742
Si je n'étais pas là,
qu'est-ce qui serait différent ?

35
00:03:07,320 --> 00:03:08,480
Ça.

36
00:03:10,890 --> 00:03:13,358
Les empreintes. Oh, non.

37
00:03:14,160 --> 00:03:18,358
Oui, je suis souvent allé chez elle.

38
00:03:18,464 --> 00:03:22,992
On a été à une projection jeudi soir.
Je l'ai déposée à 22 h.

39
00:03:23,436 --> 00:03:25,768
Non, entre 21 h et 21 h 30.

40
00:03:25,838 --> 00:03:28,068
Bien. Parfait.

41
00:03:33,813 --> 00:03:35,804
THORPE TERRY
XANAX, ANXIOLYTIQUE

42
00:03:36,382 --> 00:03:37,872
"Anxiolytique."

43
00:03:38,218 --> 00:03:42,314
Si là, je ne suis pas anxieux,
alors rie
[...]
Everything OK? Download subtitles