Preview Subtitle for Bus Life


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:28,095 --> 00:00:30,086
Roger, c'est toi?

2
00:00:57,557 --> 00:00:59,047
Roger?

3
00:01:00,894 --> 00:01:02,384
Roger, s'il te plaît!

4
00:01:05,332 --> 00:01:07,266
Pour l'amour du ciel!

5
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Si c'est un genre
de plaisanterie malsaine...

6
00:01:32,659 --> 00:01:34,149
Lumières dans la salle!

7
00:01:34,227 --> 00:01:36,024
C'est encore trop long.

8
00:01:36,096 --> 00:01:39,793
Il faut plus d'énergie, les amis.
Deuxième acte dans 10 minutes.

9
00:01:39,866 --> 00:01:42,596
On ouvre demain soir. Je n'ai pas
l'intention de fermer le lendemain.

10
00:01:42,669 --> 00:01:45,763
Mesdames, c'est une répétition privée.
Pas d'étrangers.

11
00:01:45,839 --> 00:01:48,706
M. Cellini, vous nous avez demandé
de vous retrouver ici.

12
00:01:48,775 --> 00:01:50,834
Pourquoi je ferais ça?
Je ne vous connais même pas.

13
00:01:50,911 --> 00:01:53,675
- C'est le comité des rafraîchissements.
- De l'APE.

14
00:01:53,747 --> 00:01:55,942
Oui, oui.
Les dames des biscuits.

15
00:01:56,016 --> 00:01:59,850
George. George, voulez-vous être
plus précis avec le dernier signal.

16
00:01:59,920 --> 00:02:02,115
S'il vous plaît, venez me voir
après la répétition.

17
00:02:02,189 --> 00:02:05,955
M. Cellini, j'aime le spectacle.
C'est si... intrigant.

18
00:02:06,026 --> 00:02:07,960
- اa me donne la chair de poule.
- Oui.

19
00:02:08,028 --> 00:02:10,792
Et je suis sûre que personne ne devinera
jamais que l'oncle est le tueur.

20
00:02:12,399 --> 00:02:14,390
Attendez une minute.
Attendez une minute.

21
00:02:14,468 --> 00:02:18,404
"Première avant Broadway d'un excitant
nouveau mystère - C'est terrible"
Attendez, madame! Attendez!

22
00:02:19,172 --> 00:02:21,402
Qu'est-ce qui vous a fait penser
que l'oncle est le tueur?

23
00:02:21,475 --> 00:02:24,171
Ce n'est pas lui? C'est merveilleux.
J'ai été complètement bernée.

24
00:02:24,244 --> 00:02:26,838
Oui, en fait c'est le tueur.

25
00:02:26,913 --> 00:02:28,642
- Madame...
- Mme Fletcher.

26
00:02:28,715 --> 00:02:31,843
Et je vous présente Mme Hoey,
chargée du punch. Et voici Mme Thompson.

27
00:02:31,918 --> 00:02:34,284
- Les carrés au chocolat et les macarons?
- Les macarons.

28
00:02:34,354 --> 00:02:37,915
Enchanté. Enchanté. Quelqu'un
vous a passé le scénario, pas vrai?

29
00:02:37,991 --> 00:02:39,618
Non.

30
00:02:39,693 --> 00:02:43,356
Non, mais quand l'oncle est arrivé
après la fête avec une autre cravate...

31
00:02:43,430 --> 00:02:46,092
il l'avait de toute évidence changée
pour une raison.

32
00:02:46,166 --> 00:02:49,294
Puis l'appel du médecin légiste.
Il ne pouvait pas savoir...

33
00:02:49,369 --> 00:02:52,236
à moins d'avoir entendu la conversation
entre le docteur et le prêtre.

34
00:02:53,173 --> 00:02:56,973
Comme je suis bête. Je suis en train
de vous expliquer votre pièce.

35
00:02:57,043 --> 00:02:59,273
Je suis vraiment désolée.
Venez, les filles.

36
00:02:59,346 --> 00:03:01,780
On verra le deuxième acte demain
avec tout le monde.

37
00:03:01,848 --> 00:03:04,373
Jessica,
vous pourriez nous parler de...

38
00:03:05,919 --> 00:03:10,015
George! Passez-moi cet idiot d'auteur!
Je veux lui parler tout de suite!

39
00:03:10,757 --> 00:03:14,090
"L'assassinat de Sherlock Holmes"

40
00:03:53,467 --> 00:03:56,061
"Cabot Cove
[...]
Everything OK? Download subtitles