Preview Subtitle for Developing


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,069 --> 00:00:03,129
Voici Arrested Development.

2
00:00:05,209 --> 00:00:08,452
Michael préparait sa soeur
pour sa déposition à venir


3
00:00:08,577 --> 00:00:10,162
dans le procès contre leur père.

4
00:00:10,287 --> 00:00:14,207
S'il te dit : "Aviez-vous connaissance
d'irrégularités financières ?" Tu...

5
00:00:14,332 --> 00:00:16,517
Je déboutonne mon chemisier
et je le regarde comme ça.

6
00:00:17,752 --> 00:00:19,296
Je ne saisis pas bien ta démarche.

7
00:00:19,421 --> 00:00:22,257
- Pardon, je me suis soûlée, hier.
- Ah bon ? Pourquoi ?

8
00:00:22,382 --> 00:00:26,761
Si j'ai l'air d'un type
qui a honoré sa femme la nuit dernière,

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,972
c'est que j'ai failli y arriver.

10
00:00:29,097 --> 00:00:30,306
Voilà pourquoi.

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,184
Mais Tobias supportait mal l'alcool.

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,436
Tu es très...

13
00:00:36,911 --> 00:00:38,356
Et donc, tu as fini la bouteille ?

14
00:00:38,481 --> 00:00:41,526
Oui, c'était de la vodka.
Sinon, la bouteille était foutue.

15
00:00:41,651 --> 00:00:43,278
C'est encore un truc de maman.

16
00:00:43,877 --> 00:00:46,197
Du genre :
"Je sacrifierais tout pour mes enfants."

17
00:00:46,322 --> 00:00:49,826
Au fait, elle s'oppose formellement
à ce que je témoigne.

18
00:00:49,951 --> 00:00:51,911
Tu n'as pas le choix,
tu es convoquée.

19
00:00:52,036 --> 00:00:54,289
Je ne pourrai pas
être déposé non plus.

20
00:00:54,414 --> 00:00:55,707
J'ai reçu un appel inattendu

21
00:00:55,832 --> 00:01:00,336
pour un rôle très important
dans Le Procureur.

22
00:01:00,837 --> 00:01:02,171
Le procureur t'a appelé ?

23
00:01:02,296 --> 00:01:04,315
C'est une série pour CBS.
J'ai pas reçu le script,

24
00:01:04,966 --> 00:01:06,301
mais j'ai pensé jouer

25
00:01:06,426 --> 00:01:08,136
un Monologue du Vagin, par exemple.

26
00:01:08,261 --> 00:01:10,054
Ils veulent des photos,
des documents,

27
00:01:10,179 --> 00:01:12,682
alors j'ai pris ça
dans la chambre secrète.

28
00:01:13,239 --> 00:01:14,809
Le procureur n'est
pas une série télé.

29
00:01:14,934 --> 00:01:18,245
C'est un assistant du procureur
qui veut que tu changes de bord.

30
00:01:18,712 --> 00:01:21,916
Ils sont prêts à enfreindre la loi
pour la faire appliquer.

31
00:01:22,082 --> 00:01:24,168
Dis-moi que ce n'est pas
une franchise de CBS.

32
00:01:24,334 --> 00:01:26,720
Enfin, pourquoi demanderaient-ils
ces documents ?

33
00:01:26,845 --> 00:01:28,555
Pour la déco, abruti !

34
00:01:28,680 --> 00:01:30,849
Ces séries sont tellement fouillées.

35
00:01:30,974 --> 00:01:33,227
Appelle-les pour dire
que tu n'es pas intéressé.

36
00:01:33,352 --> 00:01:34,478
Il faut être prudent.

37
00:01:34,603 --> 00:01:36,597
On va tous être
la cible du procureur.

38
00:01:36,939 --> 00:01:38,399
Même moi ?

39
00:01:38,524 --> 00:01:39,650
Non, tu n'as aucun secret.

40
00:01:39,775 --> 00:01:42,361
Non, c'est vrai.

41
00:01:42,736 --> 00:01:46,407
À ce propos,
c'est bientôt son anniversaire.

42
00:01:46,532 --> 00:01:48,609
On pourrait lui faire une surprise.

43
00:01:48,775 --> 00:01:51,070
- L'anniversaire de qui ?
- De Maeby.

44
00:01:52,579 --> 00:01:54,623
Je changeais de sujet.
On n'a pas... Ouais.

45

[...]
Everything OK? Download subtitles