Preview Subtitle for Backlash


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:22,199 --> 00:00:25,714
COUP DE FOUET EN RETOUR

2
00:02:39,080 --> 00:02:40,798
Alors, vous avez trouvé ?

3
00:02:41,000 --> 00:02:42,319
Pas tout à fait.

4
00:02:42,520 --> 00:02:44,033
Comme les autres,

5
00:02:45,120 --> 00:02:50,035
tous ceux qui viennent chercher
l'or de Gila-Valley.

6
00:02:51,520 --> 00:02:53,590
Je ne cherche pas d'or.

7
00:02:54,040 --> 00:02:55,268
Qu'est ceci ?

8
00:02:56,160 --> 00:02:58,594
Une tombe. Ancienne.

9
00:02:59,240 --> 00:03:02,312
À l'époque, les soldats
sont arrivés trop tard.

10
00:03:02,560 --> 00:03:04,437
Ils ont enterré les restes.

11
00:03:05,920 --> 00:03:10,198
Moi, je suis venu les déterrer.
Ils sont contents.

12
00:03:12,200 --> 00:03:13,599
Voulez-vous du café ?

13
00:03:16,200 --> 00:03:17,235
S'il est chaud.

14
00:03:18,400 --> 00:03:19,549
Il est chaud.

15
00:03:22,840 --> 00:03:23,750
Votre nom ?

16
00:03:24,560 --> 00:03:25,356
Karyl.

17
00:03:25,720 --> 00:03:27,039
C'est tout ?

18
00:03:27,439 --> 00:03:28,554
Karyl Orton.

19
00:03:31,800 --> 00:03:34,314
Moi, c'est Slater. Jim.

20
00:03:38,760 --> 00:03:40,079
Avez-vous une cigarette ?

21
00:03:40,400 --> 00:03:41,628
Je ne fume pas.

22
00:03:42,480 --> 00:03:45,119
J'en ai dans ma sacoche.
Ça vous ennuierait... ?

23
00:03:47,160 --> 00:03:48,479
Non. Du tout.

24
00:04:12,400 --> 00:04:15,551
Vos cigarettes...
allez les chercher vous-même.

25
00:04:40,959 --> 00:04:43,029
Vous ne mentez pas très bien.

26
00:04:44,799 --> 00:04:45,549
Qui est-ce ?

27
00:04:46,119 --> 00:04:47,029
Je ne sais pas.

28
00:04:47,359 --> 00:04:48,997
Vous m'envoyiez à lui !
Qui est-ce ?

29
00:04:49,879 --> 00:04:50,789
Je ne sais pas !

30
00:08:31,079 --> 00:08:33,468
SH ERIF-ADJOINT
SILVER CITY

31
00:08:49,240 --> 00:08:51,117
Et maintenant... son nom !

32
00:08:52,560 --> 00:08:53,788
Je l'ignore.

33
00:08:54,280 --> 00:08:58,478
Je vous dirai une chose
que vous savez sûrement.

34
00:08:58,920 --> 00:08:59,830
Quoi donc ?

35
00:09:00,559 --> 00:09:01,628
Vous êtes plutôt jolie.

36
00:09:07,920 --> 00:09:09,148
Qu'allez-vous faire ?

37
00:09:09,559 --> 00:09:11,231
Le ramener chez lui.

38
00:09:13,280 --> 00:09:16,989
À Silver City... vous voyez ?

39
00:09:17,640 --> 00:09:18,755
Amenez le cheval.

40
00:09:44,480 --> 00:09:45,833
Que s'est-il passé ?

41
00:09:46,280 --> 00:09:47,395
Je l'ai tué.

42
00:09:47,840 --> 00:09:50,308
Un de mes adjoints.
Ça ne vous dit rien ?

43
00:09:50,480 --> 00:09:53,950
Si : que vous devriez mieux choisir.

44
00:09:55,120 --> 00:09:56,872
On n'assassine pas mes adjoints !

45
00:09:57,040 --> 00:09:58,029
Tué. Pas "assassiné".

46
00:09:58,200 --> 00:09:59,758
Je choisis mes propres termes.

47
00:10:00,439 --> 00:10:02,634
Occupez-vous de Tom.

48
00:10:16,280 --> 00:10:18,635
Posez votre arme
et dites-moi tout.

49
00:10:19,320 --> 00:10:23,438
À Gila-Valley,
votre homme nous a tiré dessus.

50
00:10:24,240 --> 00:10:25,275
J'ai dit : posez votre arme.

51
00:10:36,280 --> 00:10:37,395
Vos façons me rappellent quelqu'un.

52
00:10:38,440 --> 00:10:39,668
Celle de porter votre arme.

53
00:10:39,840 --> 00:10:41,876
C'est plus facile ainsi.

54
00:10:42,960 --> 00:10:44,439
Que faisiez-vous à Gila-Valley ?

55
00:10:44,600 --> 00:10:45,635
J
[...]
Everything OK? Download subtitles