Preview Subtitle for Amateur


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:12,523 --> 00:02:14,514
Un tercio de seis es dos.

2
00:02:15,993 --> 00:02:18,484
La combinación de la caja fuerte
en la ferretería...

3
00:02:18,529 --> 00:02:21,828
...que debes recordar de memoria
en caso de eventualidades.

4
00:02:21,865 --> 00:02:24,561
Como amenazó la llegada
de esos hombres anoche.

5
00:02:24,602 --> 00:02:28,834
Sí. Hay títulos, bonos al 7%...

6
00:02:28,872 --> 00:02:32,308
...certificados, recibos misceláneos.

7
00:02:32,343 --> 00:02:37,212
Un tercio de seis es dos.

8
00:02:37,248 --> 00:02:39,842
1-3-0-6-2.

9
00:02:39,883 --> 00:02:41,817
Sí.

10
00:02:41,852 --> 00:02:45,083
Los nińos y yo nos mudaremos hoy
a la nueva escuela.

11
00:02:45,122 --> 00:02:47,283
Bien.

12
00:02:51,395 --> 00:02:52,919
Te acompańo.

13
00:02:55,099 --> 00:02:57,693
Ojalá nos hubiéramos enterado
de lo último...

14
00:02:57,735 --> 00:03:00,101
...de la Sra. Bullock
para decírselo a los nińos.

15
00:03:00,137 --> 00:03:02,037
Hicimos todo lo posible.

16
00:03:03,607 --> 00:03:05,575
żCuatro pupitres por fila
le parece bien?

17
00:03:07,177 --> 00:03:11,204
Si no, no están clavados al piso.

18
00:03:13,484 --> 00:03:15,179
żNo ha visto a Jane?

19
00:03:19,056 --> 00:03:21,854
El campamento debe saber
que están aquí.

20
00:03:21,892 --> 00:03:26,226
El campamento debe saber
que son mis empleados.

21
00:03:26,263 --> 00:03:28,094
Si esta novedad surgió primero...

22
00:03:28,132 --> 00:03:29,656
...de alguna interrupción
en el tráfico...

23
00:03:29,700 --> 00:03:31,361
...de la calle principal,
no habría tenido objeción.

24
00:03:31,402 --> 00:03:32,528
Muy bien.

25
00:03:32,569 --> 00:03:36,471
Y los asuntos podrían deteriorarse
de allí en más.

26
00:03:38,242 --> 00:03:42,008
- Café.
- Listo.

27
00:03:42,046 --> 00:03:46,210
- Bien posicionado, Davey.
- Sí, Sr. Swearengen.

28
00:03:46,250 --> 00:03:48,548
Observo a los vagos
afuera del hotel de Hearst.

29
00:03:48,585 --> 00:03:51,679
Hearst es un chupavergas
venenoso...

30
00:03:51,722 --> 00:03:53,587
...al traer a los malditos Pinkerton.

31
00:03:53,624 --> 00:03:57,116
No es mucha carrera, Dan,
entre el apetito por la sangre...

32
00:03:57,161 --> 00:03:58,822
...y la fidelidad a una convicción
política.

33
00:03:58,862 --> 00:04:00,420
Malditos Pinkerton.

34
00:04:00,464 --> 00:04:03,922
żTenemos alternativas a alistar
refuerzos en Cheyenne?

35
00:04:03,967 --> 00:04:07,061
Sabía que debí haber dejado las maletas
hechas los últimos cuatro días.

36
00:04:07,104 --> 00:04:09,834
Hay idioteces que ocurren
en la calle principal, Sr. Swearengen.

37
00:04:14,244 --> 00:04:16,269
Fuera de mi camino.

38
00:04:16,313 --> 00:04:18,907
Muévete, anciano.

39
00:04:22,753 --> 00:04:25,916
Fuera del camino, Hop Lee.

40
00:04:25,956 --> 00:04:27,583
Espere.

41
00:04:27,624 --> 00:04:29,717
Chupavergas.

42
00:04:29,760 --> 00:04:33,252
Muévete, Ding-Dong.
Muévete.

43
00:04:33,297 --> 00:04:35,458
- Muévete.
- Chupavergas.

44
00:04:35,499 --> 00:04:39,492
Muévete, Ding-Dong.

45
00:04:39,536 --> 00:04:41,595
Ve a buscar a Wu.

46
00:04:43,774 --> 00:04:46,937
La pregunta existente es...
hasta que lleguen refuerzos...

47
00:04:46,977 --> 00:04:50,071
...żpodemos aprender
[...]
Everything OK? Download subtitles