Preview Subtitle for A Day At The Oasis


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:07,466 --> 00:00:10,511
Rien ne vous oblige à garder le silence,
vous savez.

2
00:00:13,805 --> 00:00:17,271
- Grand-père est en voyage, grand-mère ?
- C'est exact.

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,524
- Ça prouve que les affaires reprennent.
- Espérons.

4
00:00:19,645 --> 00:00:21,734
Génial ! C'est génial, hein, maman ?

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,857
J'exulte ! Ça ne se voit pas ?

6
00:00:24,483 --> 00:00:26,697
Le boulot de maman est génial, lui aussi.

7
00:00:26,818 --> 00:00:29,992
Bien sûr, tout ne va pas toujours
comme prévu, loin de là,

8
00:00:30,113 --> 00:00:33,575
mais ce ne sont jamais
que des petits problèmes, du genre...

9
00:00:34,159 --> 00:00:37,500
Maman, pourquoi tu ne parles pas
à grand-mère de cette souris ?

10
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
- Quelle souris ?
- Maman ?

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,340
- Il y a une souris dans l'hôtel.
- Il est sale ?

12
00:00:44,461 --> 00:00:48,177
Non, juste en pleine nature.
Et ce n'est pas dramatique.

13
00:00:48,298 --> 00:00:51,013
- Les souris causent des dégâts.
- Elle est minuscule.

14
00:00:51,134 --> 00:00:53,266
Peut-être, il n'empêche,
ça reste un rongeur.

15
00:00:53,387 --> 00:00:55,685
- Changeons de sujet.
- Installe une tapette !

16
00:00:55,806 --> 00:00:57,937
- Compte sur moi.
- Ne t'avise pas de l'empoisonner.

17
00:00:58,058 --> 00:01:00,148
- Compte sur moi.
- Si les souris s'empoisonnent,

18
00:01:00,269 --> 00:01:03,401
elles se cacheront, mourront, pourriront,
toute la pièce empestera.

19
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Je m'en souviendrai. Merci du conseil.

20
00:01:06,191 --> 00:01:09,198
Je suis surprise, Lorelai,
que tu le prennes de si haut !

21
00:01:09,319 --> 00:01:11,784
- Ce serait à moi de bouder.
- Arrête ça, maman !

22
00:01:11,905 --> 00:01:14,954
C'est toi qui es partie
la semaine dernière sans dire un mot.

23
00:01:15,075 --> 00:01:16,372
Impossible d'en placer une !

24
00:01:16,493 --> 00:01:18,791
- Ton attitude nous a choqués.
- Rien de neuf à ça.

25
00:01:18,912 --> 00:01:21,294
Nous avons à peine eu un instant
pour digérer la nouvelle.

26
00:01:21,415 --> 00:01:22,503
Sois gentille, débranche-la.

27
00:01:22,624 --> 00:01:25,631
Ton père et moi étions sous le choc,
tu es partie en douce.

28
00:01:25,752 --> 00:01:29,343
Aucune importance, maman,
c'est du passé, passons à autre chose.

29
00:01:29,464 --> 00:01:33,510
On ne va pas se gâcher la soirée
pour ça, non ? Ce serait bête !

30
00:01:36,638 --> 00:01:40,017
- Ça sent bon.
- C'est du gigot d'agneau braisé.

31
00:01:42,436 --> 00:01:45,860
- J'adore le gigot d'agneau braisé.
- Mon Dieu !

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,780
Lire le journal devant les autres
est extrêmement mal élevé, Lorelai.

33
00:01:48,901 --> 00:01:51,115
- Shauna Christy a assassiné son mari.
- Quoi ?

34
00:01:51,236 --> 00:01:52,950
Tu te rappelles Shauna Christy ?

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,453
Je m'en souviens bien.
C'était une fille adorable.

36
00:01:55,574 --> 00:01:57,663
Elle a pété les plombs
en trouvant son mari

37
00:01:57,784 --> 00:01:59,457
en train de sauter la baby-sitter.

38
00:01:59,578 --> 00:02:02,126
- J'aurais fait pareil à sa place.
- Simples potins.

39
00:02:02,247 --> 00:02:06,835
Des potins ? Avec trente cinq balles
dans la peau, transformé en passoire !

40
00:02:
[...]
Everything OK? Download subtitles