Preview Subtitle for Charlotte


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:16,253 --> 00:00:19,051
Cette maison, cette plantation,

2
00:00:19,133 --> 00:00:21,852
tout le comté appartenait à ma famille

3
00:00:21,933 --> 00:00:27,485
bien avant que les tiens n'aient pris
les bateaux à bestiaux et s'établissent ici.

4
00:00:27,573 --> 00:00:30,007
Ne t'avise pas de me répondre, petit.

5
00:00:30,093 --> 00:00:34,484
Ma famille a vu cet état grouiller
d'opportunistes minables

6
00:00:34,573 --> 00:00:37,371
qui savaient mieux se comporter que toi.

7
00:00:38,013 --> 00:00:43,724
Je ne peux pas regarder Charlotte
sans imaginer des choses sordides.

8
00:00:43,813 --> 00:00:47,567
J'aurais préféré que ce soit
un de mes ouvriers agricoles.

9
00:00:49,133 --> 00:00:51,488
J'aurais pu le tuer.

10
00:00:54,013 --> 00:00:57,892
Vous savez combien ça me coûte
de ne pas vous tuer ?

11
00:01:01,813 --> 00:01:06,204
Ma fille et le mari de Jewel Mayhew.

12
00:01:07,853 --> 00:01:11,482
Espèce de sale petit pervers.

13
00:01:19,653 --> 00:01:23,009
Mon père est resté assis sur la véranda

14
00:01:24,933 --> 00:01:28,164
et a tout laissé s'effondrer.

15
00:01:29,133 --> 00:01:33,684
Quand il est mort, il ne restait
que des dettes et de la boue.

16
00:01:35,733 --> 00:01:39,282
J'ai remué la boue
et je l'ai fait prospérer.

17
00:01:40,373 --> 00:01:44,446
Je me suis battu pour garder
cette maison et la remettre en état.

18
00:01:46,973 --> 00:01:49,885
Je n'ai pas de fils
à qui la transmettre.

19
00:01:50,013 --> 00:01:52,004
Je n'ai que Charlotte.

20
00:01:55,253 --> 00:01:58,723
Et elle ne te la transmettra pas.

21
00:01:58,813 --> 00:02:02,567
Tu auras ni ma maison ni mon enfant.

22
00:02:02,653 --> 00:02:06,441
Ils sont mon œuvre
et ils resteront miens.

23
00:02:07,253 --> 00:02:12,327
Je n'ai pas pris soin de ma fille
pendant toutes ces années pour qu'un...

24
00:02:14,573 --> 00:02:18,452
pour qu'une créature comme toi
me l'enlève.

25
00:02:18,573 --> 00:02:20,609
Je vais vous dire une chose.

26
00:02:20,733 --> 00:02:26,091
Votre fille n'est plus une enfant et vous
ne serez pas le seul homme dans sa vie.

27
00:02:39,133 --> 00:02:41,124
اa ne me fait pas rire.

28
00:02:48,373 --> 00:02:50,329
Dis-moi, petit.

29
00:02:53,133 --> 00:02:56,125
Comment aviez-vous prévu
cette escapade ?

30
00:02:57,453 --> 00:02:59,444
Que comptiez-vous faire ?

31
00:02:59,693 --> 00:03:04,448
Demain pendant la fête, je devais retrouver
Charlotte dans le pavillon d'été.

32
00:03:05,733 --> 00:03:09,931
Elle aurait pris quelques affaires
et on serait partis ensemble.

33
00:03:10,693 --> 00:03:13,844
Je nous avais trouvé
une chambre à Baton Rouge.

34
00:03:14,413 --> 00:03:16,244
اa ne m'intéresse pas.

35
00:03:16,333 --> 00:03:19,245
Je n'ai fait que répondre
à votre question.

36
00:03:25,293 --> 00:03:30,242
Tu vas fermer ton clapet et m'écouter.

37
00:03:31,573 --> 00:03:33,689
Charlotte n'est pas au courant.

38
00:03:33,773 --> 00:03:36,526
Elle ne sait pas que tu es ici.

39
00:03:36,613 --> 00:03:40,162
Elle ne sait même pas
que Jewel était là hier soir.

40
00:03:40,253 --> 00:03:43,928
Comment ça, Jewel était là hier soir ?

41
00:03:44,013 --> 00:03:47,244
Vous voulez dire que ma femme
est venue vous parler ?

42
00:03:47,693 --> 00:03:51,447
Si je me souviens bien,
elle était assise juste là.

43
00:04:1
[...]
Everything OK? Download subtitles