Preview Subtitle for Dinner Impossible


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:33,967 --> 00:01:38,006
FESTIVAL INTERNATIONAL DE MAGIE

2
00:02:35,327 --> 00:02:40,003
Qu'est-ce qu'on assure ! On assure trop.
J'ai été épatant, tu as été génial.

3
00:02:40,087 --> 00:02:43,762
Ensemble, on déchire tout.

4
00:02:45,767 --> 00:02:47,439
Avoue, ça marche bien.

5
00:02:47,527 --> 00:02:52,476
Peut-être, pour l'instant,
ce n'est pas un fiasco complet.

6
00:02:53,607 --> 00:02:58,886
Mon Dieu, Carol !
Je suis désolé, chérie. On était si...

7
00:02:58,967 --> 00:03:01,640
- Ça va ?
- Oui, mais pas grâce à toi.

8
00:03:01,727 --> 00:03:03,604
T'as assuré ce soir avec la boîte.

9
00:03:03,687 --> 00:03:05,405
Évidemment.

10
00:03:05,487 --> 00:03:07,955
J'assure toujours avec la boîte.

11
00:03:08,047 --> 00:03:10,959
Je suis une experte de la boîte.
C'est ma spécialité.

12
00:03:11,127 --> 00:03:14,722
Oui. Il faut que je règle un truc
avec le directeur.

13
00:03:14,807 --> 00:03:17,241
Bien, Karl et moi,
on a aussi quelque chose à régler.

14
00:03:17,327 --> 00:03:19,795
- Ah bon ?
- Tu sais, ce dont on a parlé.

15
00:03:20,727 --> 00:03:22,524
- Quoi, maintenant ?
- Oui.

16
00:03:22,607 --> 00:03:24,120
À plus tard, Harry.

17
00:03:26,727 --> 00:03:30,436
Bien, je vous garde à l'affiche
encore quatre semaines.

18
00:03:30,527 --> 00:03:33,087
Ça pourrait être vraiment bien.

19
00:03:33,167 --> 00:03:36,876
Ensuite, je garde une semaine
pour ce fichu Cirque national hongrois.

20
00:03:36,967 --> 00:03:38,764
Trois hommes et un poulet,

21
00:03:39,167 --> 00:03:40,964
ils appellent ça un cirque ?

22
00:03:41,687 --> 00:03:46,158
En attendant, un de mes associés cherche
un numéro pour son bateau de croisière.

23
00:03:46,247 --> 00:03:48,238
Très beau bateau, très beau cachet.

24
00:03:48,327 --> 00:03:50,887
- Ça vous intéresse ?
- Super. C'est d'accord.

25
00:03:51,007 --> 00:03:52,963
Enfin, je devrais en parler à Karl...

26
00:03:53,047 --> 00:03:54,366
Ne le proposez à personne d'autre.

27
00:03:54,447 --> 00:03:57,678
J'insiste, en parler à Karl
n'est qu'une formalité.

28
00:04:00,887 --> 00:04:01,876
Karl ?

29
00:04:04,847 --> 00:04:07,042
Carol, qu'est-ce que... Où est Karl ?

30
00:04:07,807 --> 00:04:09,399
Je n'en sais rien.

31
00:04:11,527 --> 00:04:12,801
Qu'y a-t-il dans la boîte ?

32
00:04:12,887 --> 00:04:14,400
Ne l'ouvre pas, Harry !

33
00:04:14,487 --> 00:04:15,522
Pourquoi ?

34
00:04:15,847 --> 00:04:16,882
Ne...

35
00:04:19,927 --> 00:04:21,679
Qu'est-ce que... Karl !

36
00:04:21,767 --> 00:04:23,166
Mon Dieu.

37
00:04:24,167 --> 00:04:25,202
Tu...

38
00:04:25,287 --> 00:04:27,323
D'accord, peut-être que c'est arrivé,

39
00:04:27,407 --> 00:04:30,558
mais, pendant une heure,
faisons comme si ce n'était pas arrivé.

40
00:04:30,647 --> 00:04:32,603
Tu en penses quoi ? Ça te va ?

41
00:05:34,487 --> 00:05:37,638
4 ans plus tard

42
00:05:38,127 --> 00:05:39,116
Wilkinson
LE LÉGUMATOR

43
00:05:39,207 --> 00:05:40,640
Le Légumator n'aura jamais,

44
00:05:40,727 --> 00:05:42,797
je dis bien jamais, besoin d'être aiguisé.

45
00:05:42,887 --> 00:05:46,163
On peut couper ses tomates
ou ses pommes de terre.

46
00:05:46,247 --> 00:05:49,523
Il est si tranchant
qu'on peut couper une boîte de conserve.

47
00:05:51,047 --> 00:05:54,039
On peut même couper sa propre c
[...]
Everything OK? Download subtitles