Preview Subtitle for Chance Of A Lifetime


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,453 --> 00:00:06,006
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~

2
00:00:06,449 --> 00:00:08,479
Quatre, cinq, six.

3
00:00:11,760 --> 00:00:14,217
{\pos(200,230)}Comme on dit,
"Attention à ce qu'on souhaite."


4
00:00:14,553 --> 00:00:16,884
Et je n'ai pas fait attention.

5
00:00:21,220 --> 00:00:22,425
{\pos(200,230)}C'est plutôt radical

6
00:00:22,685 --> 00:00:26,396
étant donné que j'ai toujours été
une poule mouillée.

7
00:00:30,671 --> 00:00:33,621
{\pos(200,230)}Comment ai-je fait
pour avoir autant de chance ?


8
00:00:39,060 --> 00:00:41,144
{\pos(200,230)}Plus de fromage frais ?

9
00:00:41,404 --> 00:00:43,469
- J'ai fait les courses hier.
- Des blancs.

10
00:00:43,639 --> 00:00:45,870
{\pos(200,230)}- Et le fromage frais ?
- C'est des blancs.

11
00:00:46,040 --> 00:00:47,679
C'est ma raison de vivre.

12
00:00:47,849 --> 00:00:49,593
{\pos(200,230)}Tu as volontairement oublié.

13
00:00:49,763 --> 00:00:50,887
{\pos(200,230)}Un crime prémédité.

14
00:00:51,553 --> 00:00:53,680
{\pos(200,230)}Jess ? Au plat ou brouillés ?

15
00:00:53,850 --> 00:00:56,050
{\pos(200,230)}Je vais juste me faire un bagel.

16
00:00:56,220 --> 00:00:58,261
{\pos(200,230)}Zoé, que font tes posters
dans le hall ?

17
00:00:58,857 --> 00:01:01,233
{\a6}J'ai nulle part où les mettre.

18
00:01:01,403 --> 00:01:02,555
{\a6}Quels posters ?

19
00:01:02,725 --> 00:01:05,162
{\a6}J'ai demandé à mettre
mes posters sur le mur.

20
00:01:05,332 --> 00:01:07,470
Et moi, à mettre mes vieux
sous son lit.

21
00:01:07,730 --> 00:01:09,606
J'ai plus de place sous le mien.

22
00:01:09,866 --> 00:01:11,516
Je demande pas la lune.

23
00:01:12,194 --> 00:01:14,419
{\pos(200,210)}J'ai déjà toutes mes affaires
sous mon lit,

24
00:01:14,589 --> 00:01:16,588
{\pos(200,230)}et elle a tout un placard.

25
00:01:16,758 --> 00:01:18,729
{\pos(200,230)}Bonjour, je ramène des bagels.

26
00:01:18,899 --> 00:01:21,651
{\pos(200,230)}- Mais pas de fromage frais.
- Vous en avez toujours.

27
00:01:21,911 --> 00:01:23,647
Elle a deux tiroirs de la commode.

28
00:01:23,817 --> 00:01:25,232
{\pos(200,210)}Les deux petits du bas.

29
00:01:25,402 --> 00:01:26,922
{\pos(200,210)}Ceux que tu voulais.

30
00:01:27,750 --> 00:01:30,123
{\pos(200,210)}Les filles !
On en parlera plus tard.

31
00:01:30,723 --> 00:01:32,996
- Tu arrives drôlement tôt.
- Je pouvais pas dormir.

32
00:01:34,293 --> 00:01:36,528
{\pos(200,210)}Elle a qu'à prendre
toute la chambre.

33
00:01:41,579 --> 00:01:43,740
Si tu savais.
Quoi de neuf ?

34
00:01:44,403 --> 00:01:47,026
{\pos(200,210)}Un type de Boston
m'a appelée hier soir,

35
00:01:47,196 --> 00:01:48,822
{\pos(200,210)}il possède trois librairies.

36
00:01:48,992 --> 00:01:51,147
{\pos(200,210)}Il a lu un article sur Booklovers,
et devine quoi.

37
00:01:51,672 --> 00:01:54,351
- Il veut breveter le nom.
- Pour faire quoi ?

38
00:01:54,611 --> 00:01:57,153
Pour faire pareil dans ses librairies.
Il va me payer,

39
00:01:57,413 --> 00:01:59,703
{\pos(200,210)}pour mon idée ridicule !

40
00:02:00,121 --> 00:02:01,224
Bravo, Judy !

41
00:02:01,484 --> 00:02:02,769
{\pos(200,210)}C'est incroyable !

42
00:02:02,939 --> 00:02:04,728
{\pos(200,210)}Je suis partie à temps, hein ?

43
00:02:04,988 --> 00:02:06,730
Tu reviens quand t
[...]
Everything OK? Download subtitles