Preview Subtitle for Strangers


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:07,299 --> 00:00:09,467
On en tient une !

2
00:00:13,764 --> 00:00:15,097
Je suis amoureux !

3
00:00:17,851 --> 00:00:19,268
Cherchez des bless馥s !

4
00:00:19,436 --> 00:00:22,188
T稍hez d'en trouver une en vie !

5
00:01:01,520 --> 00:01:02,645
Venez les aider !

6
00:01:03,897 --> 00:01:05,898
Bien jou, matelot.

7
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
Vous avez bien regard ?

8
00:01:08,693 --> 00:01:10,694
Je ne recommencerai pas.

9
00:01:10,862 --> 00:01:15,533
Au navire. Cap sur une crique prot馮馥.
En route.

10
00:01:32,384 --> 00:01:35,302
- Seigneur. Est-ce...
- Une sir鈩e.

11
00:01:35,470 --> 00:01:38,973
- Renoncez cette folie.
- Impossible.

12
00:01:39,891 --> 00:01:43,310
Regardez-vous vos traces de pas,
derri鑽e vous, sur la plage ?

13
00:01:43,478 --> 00:01:47,439
C'est pareil,
sauf que je les vois devant moi.

14
00:01:47,607 --> 00:01:51,402
- Votre trace de pas.
- Whitecap Bay.

15
00:01:51,570 --> 00:01:53,153
Le temps presse.

16
00:02:01,329 --> 00:02:04,832
Nous irons pied, Gibbs.
Guidez-moi.

17
00:02:05,000 --> 00:02:08,127
- Capitaine, les hommes !
- Ils sont d駛 morts.

18
00:02:08,295 --> 00:02:11,380
- On les entend encore.
- Vraiment ?

19
00:02:11,548 --> 00:02:15,843
Je n'entends
que des mouettes dans leur nid.

20
00:02:16,011 --> 00:02:18,053
Qu'entendez-vous, Groves ?

21
00:02:20,849 --> 00:02:24,518
Des mouettes... dans leur nid.

22
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
- Rien d'autre.
- Quelle direction ?

23
00:02:38,116 --> 00:02:40,117
Votre t黎e, ou la t黎e de l'exp馘ition.

24
00:02:40,285 --> 00:02:42,453
Peu m'importe.

25
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Soldats, en avant !

26
00:03:05,393 --> 00:03:09,855
- タ vous, Sparrow.
- C'騁ait n馗essaire ?

27
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
Mieux vaut ignorer o est mon navire.

28
00:03:12,817 --> 00:03:17,488
- Je suis prudent.
- Moi aussi.

29
00:03:17,656 --> 00:03:19,365
Ce que je veux...

30
00:03:22,953 --> 00:03:24,995
c'est le bateau de Ponce de Len.

31
00:04:02,117 --> 00:04:03,909
Pourquoi l'emmener ?

32
00:04:04,077 --> 00:04:07,287
Les larmes doivent 黎re fraches.

33
00:04:07,455 --> 00:04:10,165
C'est quoi, d駛, le rituel ?

34
00:04:10,333 --> 00:04:12,751
L'eau de la Fontaine
et une larme de sir鈩e ?

35
00:04:12,919 --> 00:04:14,420
Et deux calices d'argent.

36
00:04:14,587 --> 00:04:17,214
Un avec une larme, l'autre sans.

37
00:04:18,508 --> 00:04:20,884
Un avec la larme,
et l'eau dans les deux ?

38
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
Compliqu, non ?

39
00:04:22,721 --> 00:04:25,764
De l'eau dans les deux.
Une larme dans un seul.

40
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
Celui qui boit l'eau avec la larme

41
00:04:28,727 --> 00:04:31,186
re輟it toutes les ann馥s de l'autre.

42
00:04:32,397 --> 00:04:34,440
Combien d'ann馥s ?

43
00:04:35,900 --> 00:04:38,861
Toutes celles qu'il a v馗ues,

44
00:04:39,029 --> 00:04:42,531
et aurait pu vivre
avec un peu de chance.

45
00:04:51,875 --> 00:04:53,125
L'abb !

46
00:04:55,128 --> 00:04:58,047
Au cas o 軋 tournerait mal pour moi,

47
00:04:58,214 --> 00:04:59,757
notez que

48
00:04:59,924 --> 00:05:03,135
je suis pr黎 croire
ce qu'il faudra

49
00:05:03,303 --> 00:05:05,054
pour aller l

50
00:05:05,221 --> 00:05:07,598
o vont tous les gentils.

51
00:05:07,766
[...]
Everything OK? Download subtitles