Preview Subtitle for Rules Of Engagement


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,010 --> 00:00:05,043
Des oeufs brouillés et une saucisse,
s'il vous plaît.

2
00:00:05,293 --> 00:00:06,590
Une Western omelette.

3
00:00:07,034 --> 00:00:09,184
Vous savez quoi ?
Surprenez-moi.

4
00:00:11,538 --> 00:00:13,986
Je ressemble
à un clown de fête d'anniversaire ?

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,975
Allez, ça sera sympa.

6
00:00:23,147 --> 00:00:24,357
Surprise !

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,531
Qui a vu Gossip Girl hier ?

8
00:00:31,781 --> 00:00:33,629
Le meilleur épisode de la série.

9
00:00:33,879 --> 00:00:36,578
Vraiment ? Tu trouves pas ça bizarre
de couper au milieu ?

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,372
Ça serait super
si ça arrivait à cette discussion.

11
00:00:40,128 --> 00:00:41,319
Ça a pas coupé.

12
00:00:41,569 --> 00:00:43,970
À la fin, Dan décide de se poser

13
00:00:44,220 --> 00:00:45,507
et être un père...

14
00:00:45,757 --> 00:00:47,631
pour le bébé de Georgina Spark !

15
00:00:47,881 --> 00:00:51,092
- Nom de Dieu, c'est énorme !
- Je sais, n'est-ce pas ?

16
00:00:51,342 --> 00:00:54,378
Désolé,
mais je suis à une soirée-pyjama ?

17
00:00:57,056 --> 00:00:59,161
On peut revenir
à une discussion d'hommes,

18
00:00:59,411 --> 00:01:00,761
s'il vous plaît ?

19
00:01:02,150 --> 00:01:05,523
J'ignore ce qui s'est passé.
Sur ma télé, tout s'est figé.

20
00:01:05,773 --> 00:01:07,400
Ils ont dû couper l'accès.

21
00:01:08,031 --> 00:01:10,498
J'ai essayé de dire à M. Dunbar
que, maintenant,

22
00:01:10,748 --> 00:01:12,864
il devait être responsable
et payer ses factures.

23
00:01:14,490 --> 00:01:17,740
Mais il reste embourbé
à un niveau de déni incroyable.

24
00:01:20,474 --> 00:01:22,207
De quoi vous parlez ?

25
00:01:22,857 --> 00:01:25,746
Je vais aller au bureau
et établir votre budget.

26
00:01:25,996 --> 00:01:27,652
On en parlera plus tard.

27
00:01:28,197 --> 00:01:30,697
Je dois choper le numéro
de H&R Beurk !

28
00:01:32,629 --> 00:01:35,178
Ils disaient tous :
"Viens en Amérique."

29
00:01:37,698 --> 00:01:39,469
Pourquoi cet accoutrement ?

30
00:01:39,719 --> 00:01:42,102
Je vais en ville,
commencer un nouveau travail.

31
00:01:42,352 --> 00:01:45,355
C'est le plus vieux métier du monde,
mais pour toi, c'est nouveau.

32
00:01:49,202 --> 00:01:51,014
Il a dit que t'étais une bergère.

33
00:01:54,572 --> 00:01:57,253
Je fais hôtesse
à la Cuisine de Amybeth.

34
00:01:57,503 --> 00:02:00,285
Ça sera marrant à faire
pendant que je réfléchirai au futur.

35
00:02:00,930 --> 00:02:03,788
- Tu leur as demandé ?
- Non, je sais pas ce qu'ils font

36
00:02:04,038 --> 00:02:06,305
des muffins restants
à la fin de la journée.

37
00:02:06,555 --> 00:02:08,798
Ça aurait dû être discuté
pendant l'entretien

38
00:02:09,048 --> 00:02:11,901
quand ils ont dit :
"Avez-vous des questions ?"

39
00:02:13,362 --> 00:02:16,573
Pourquoi hôtesse, honnêtement ?
Tu as été dans une vraie fac,

40
00:02:16,823 --> 00:02:19,764
et pas une de ces prétendues facs
qui sont en ligne.

41
00:02:20,277 --> 00:02:21,377
Te vexe pas.

42
00:02:23,863 --> 00:02:26,855
C'est pas le cas.
Ça a été six années difficiles.

43
00:02:28,036 --> 00:02:30,964
Être hôtesse est un travail honnête.
Il n'y a pas à avoir honte.

44
00:02:31,214 --> 00:02:33,845
Ils en font plus
que ce qu
[...]
Everything OK? Download subtitles