Preview Subtitle for The Cape


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,302 --> 00:00:02,912
BONS BAISERS DE RUSSIE

2
00:00:20,746 --> 00:00:22,207
{\pos(192,235)}Il ne cache rien.

3
00:00:29,497 --> 00:00:32,343
{\pos(192,220)}Tu t'es peut-être échappé
d'autres prisons...

4
00:00:32,911 --> 00:00:35,758
{\pos(192,235)}Mais tu t'échapperas pas
de la mienne.

5
00:00:43,335 --> 00:00:44,906
{\pos(192,235)}Compris ?

6
00:00:49,374 --> 00:00:51,874
{\pos(192,235)}Même Gregor le Grand...

7
00:00:53,668 --> 00:00:56,684
{\pos(192,235)}ne peut survivre à une balle...

8
00:00:57,376 --> 00:00:59,759
{\pos(192,235)}en pleine tête.

9
00:01:00,432 --> 00:01:01,409
{\pos(192,235)}Tu piges ?

10
00:01:08,108 --> 00:01:09,869
{\pos(192,235)}Emmenez-le.

11
00:01:55,941 --> 00:01:57,883
{\pos(192,235)}Comment il s'est détaché ?

12
00:02:04,221 --> 00:02:07,104
{\pos(192,220)}Il a dû se disloquer tous les os
pour passer par là.

13
00:02:23,974 --> 00:02:26,165
The Cape 1x03
Kozmo

14
00:02:58,671 --> 00:03:00,270
LA GRIFFE DU PASSÉ

15
00:04:01,140 --> 00:04:03,379
C'est Phillips.
J'ai besoin de renfort.

16
00:04:41,758 --> 00:04:45,032
Je t'ouvre la porte,
et c'est comme ça qu'on me remercie ?

17
00:04:54,581 --> 00:04:57,211
On dit
que la crème monte à la surface,

18
00:04:57,379 --> 00:04:59,922
mais d'après moi,
c'est plutôt la pourriture.

19
00:05:00,090 --> 00:05:01,290
Tu veux quoi ?

20
00:05:02,176 --> 00:05:04,049
Tu sais que Faraday était innocent.

21
00:05:04,797 --> 00:05:06,797
Que Chess est Peter Fleming.

22
00:05:06,922 --> 00:05:09,473
Il est temps de révéler au monde
ce que tu sais.

23
00:05:09,789 --> 00:05:12,142
Tu veux me tuer ?
Vas-y.

24
00:05:12,963 --> 00:05:15,395
Si je parle...
Je suis quand même mort.

25
00:05:20,812 --> 00:05:22,960
Abrège.
Il a reçu un appel d'Ark.


26
00:05:23,405 --> 00:05:26,073
- Ils arrivent.
- Dernière chance !

27
00:05:26,606 --> 00:05:27,734
Si je meurs...

28
00:05:28,482 --> 00:05:29,534
toi aussi.

29
00:05:30,295 --> 00:05:31,537
Ils s'en assureront.

30
00:05:32,267 --> 00:05:33,567
J'ai l'habitude.

31
00:05:38,258 --> 00:05:39,947
Tu devais juste lui parler...

32
00:05:40,072 --> 00:05:41,922
J'ai pas aimé ce qu'il avait à dire.

33
00:05:44,156 --> 00:05:45,586
Tu peux me ramener.

34
00:05:45,711 --> 00:05:48,011
J'éteins les caméras
le long de la 56e.

35
00:05:48,180 --> 00:05:49,096
File.

36
00:05:49,264 --> 00:05:50,872
Prends le boulevard Chandler.

37
00:05:51,433 --> 00:05:53,684
Je t'ai trouvé un raccourci.

38
00:05:57,494 --> 00:05:58,814
Veuillez vous asseoir.

39
00:05:59,124 --> 00:06:01,345
Laissez-moi vous présenter
un nouvel élève.

40
00:06:01,470 --> 00:06:04,151
Comme je vous le disais,
il vient d'emménager.

41
00:06:04,276 --> 00:06:06,549
Vous allez sûrement l'apprécier.

42
00:06:07,041 --> 00:06:10,241
Accueillons chaleureusement
Trip Faraday.

43
00:06:12,830 --> 00:06:14,258
C'est dur d'être nouveau.

44
00:06:14,598 --> 00:06:16,316
Mais tu t'intégreras très bien,

45
00:06:16,441 --> 00:06:18,542
quand ils comprendront
que tu n'es pas...

46
00:06:19,361 --> 00:06:20,752
Que tu es un bon garçon.

47
00:06:25,402 --> 00:06:26,652
Fils de Chess !

48
00:06:27,135 --> 00:06:28,935
Calmez-vous, les enfants !

49
00:06:49,742 --> 00:06:51,262

[...]
Everything OK? Download subtitles