Preview Subtitle for The Cape


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:11,137 --> 00:00:11,969
Qui ?

2
00:00:14,515 --> 00:00:16,536
Que veux-tu de moi ?

3
00:00:22,315 --> 00:00:24,567
Tu peux fuir, mais pas te cacher.

4
00:00:28,459 --> 00:00:29,806
Goggles à Hicks.

5
00:00:30,882 --> 00:00:33,410
Le hamster est dans le micro-ondes.

6
00:00:33,833 --> 00:00:38,123
Ellipsoïde
à 5-3-0 secondes d'arc à l'est.

7
00:01:18,420 --> 00:01:21,792
Ravi de vous rencontrer, M. Tyson.

8
00:01:24,234 --> 00:01:29,532
À 320 KM A L'EST DE PALM CITY
UN MOIS PLUS TARD

9
00:02:10,623 --> 00:02:12,180
Vous devez être Goggles.

10
00:02:28,441 --> 00:02:29,609
Enchanté.

11
00:02:30,536 --> 00:02:33,039
Les Maîtres disent du bien
de vous et de votre associé.

12
00:02:33,164 --> 00:02:34,072
C'est lui ?

13
00:02:34,553 --> 00:02:36,658
Faites-le venir.
J'aimerais le rencontrer.

14
00:02:36,824 --> 00:02:38,243
J'éviterais si j'étais vous.

15
00:02:39,286 --> 00:02:40,287
Pourquoi ?

16
00:02:41,066 --> 00:02:43,623
Il tue tous ceux qu'il rencontre.

17
00:02:46,046 --> 00:02:47,246
Dans ce cas...

18
00:02:48,350 --> 00:02:50,005
J'ai quelqu'un à lui présenter.

19
00:02:55,259 --> 00:02:58,077
La Cape, numéro 106.

20
00:03:01,985 --> 00:03:03,935
Écrit par Trevor Pooley,

21
00:03:04,101 --> 00:03:06,897
dessiné par D.J. Chester.

22
00:03:07,582 --> 00:03:11,190
Comme neuf,
léger pli au dos de la couverture.

23
00:03:11,881 --> 00:03:13,422
Vous voulez tuer l'un d'eux ?

24
00:03:13,547 --> 00:03:15,602
Vous connaissez leur travail
dans Retro Man ?

25
00:03:15,727 --> 00:03:18,074
C'est un crime
de perdre de tels talents,

26
00:03:18,240 --> 00:03:19,753
mais le boulot passe avant.

27
00:03:19,878 --> 00:03:21,494
Avec un crayon dans l'œil,

28
00:03:21,660 --> 00:03:23,051
ce serait ironique.

29
00:03:23,176 --> 00:03:25,622
Ce n'est pas les auteurs
que vous devez tuer,

30
00:03:25,747 --> 00:03:26,958
mais La Cape.

31
00:03:32,902 --> 00:03:34,163
La fantaisie...

32
00:03:34,288 --> 00:03:35,294
La réalité.

33
00:03:35,578 --> 00:03:37,600
C'est flou.

34
00:03:38,353 --> 00:03:41,181
Ne franchissez pas la limite.
C'est un trou noir.

35
00:03:41,347 --> 00:03:43,121
J'y ai déjà eu affaire.

36
00:03:46,630 --> 00:03:48,809
C'est un comic, M. Fleming.

37
00:03:49,148 --> 00:03:50,565
Ce n'est pas réel.

38
00:03:50,731 --> 00:03:51,732
Je le sais,

39
00:03:51,857 --> 00:03:54,736
mais une nuisance avec une cape
erre dans ma ville

40
00:03:54,902 --> 00:03:57,030
et ne semble pas
connaître la différence.

41
00:03:57,196 --> 00:04:00,992
Je veux qu'il meure, et je veux sa cape.
Le plus tôt possible.

42
00:04:01,792 --> 00:04:04,913
Quelques règles, M. Fleming.
On ne précipite rien.

43
00:04:05,221 --> 00:04:08,250
Nous nous familiarisons avec nos cibles
avant d'attaquer.

44
00:04:08,673 --> 00:04:09,674
On traque,

45
00:04:10,076 --> 00:04:11,094
on étudie,

46
00:04:11,507 --> 00:04:13,212
et puis on tue.

47
00:04:14,206 --> 00:04:15,674
En temps voulu.

48
00:04:16,027 --> 00:04:17,801
Et ce sera quand ?

49
00:04:18,233 --> 00:04:19,562
Vous n'écoutez pas.

50
00:04:19,962 --> 00:04:22,024
Quand ce sera...

51
00:04:23,096 --> 00:04:23,974
le moment.

52
00:04:24,140 --> 00:04:25,558
Je veux des résultats.

53
00:04:26,281 --> 00:04:28,434
Il vous a
[...]
Everything OK? Download subtitles