Preview Subtitle for Narnia Cd2


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:02,896 --> 00:01:04,813
Voilà, c'est ça.

2
00:01:08,318 --> 00:01:09,777
Un, deux, trois !

3
00:01:18,870 --> 00:01:22,498
La mère patrie a besoin de vous
ENRÔLEZ-VOUS ICI MAINTENANT !

4
00:01:27,337 --> 00:01:29,171
Tu es sûr d'avoir 18 ans ?

5
00:01:29,464 --> 00:01:30,756
J'ai l'air plus âgé ?

6
00:01:39,516 --> 00:01:40,766
Alberta Scrubb ?

7
00:01:40,934 --> 00:01:45,020
Erreur typographique.
C'est Albert A. Scrubb.

8
00:01:45,188 --> 00:01:46,355
Edmund ?

9
00:01:46,523 --> 00:01:48,482
Tu dois m'aider pour les courses.

10
00:01:53,613 --> 00:01:55,114
Faudra repasser, morveux !

11
00:02:02,122 --> 00:02:03,372
Morveux !

12
00:02:03,540 --> 00:02:05,791
Il a à peine
deux ans de plus que moi !

13
00:02:05,959 --> 00:02:10,546
Je suis un roi ! J'ai mené des batailles
et conduit des armées.

14
00:02:10,713 --> 00:02:12,047
Pas dans ce monde.

15
00:02:12,215 --> 00:02:15,217
Au lieu de ça
je suis coincé ici,

16
00:02:15,385 --> 00:02:17,719
à me battre avec Eustache
Clarence Scrubb.

17
00:02:17,887 --> 00:02:20,514
Quelle misère, un nom pareil.

18
00:02:22,725 --> 00:02:23,851
Qu'est-ce que tu fais ?

19
00:02:25,061 --> 00:02:25,811
Rien.

20
00:02:26,980 --> 00:02:28,313
Allons-y !

21
00:02:35,446 --> 00:02:38,490
Cher journal, cela fait 253 jours

22
00:02:38,658 --> 00:02:42,244
que mes satanés cousins Edmund et Lucy
ont envahi la maison.

23
00:02:42,412 --> 00:02:44,913
J'ignore combien de temps
je tiendrai,

24
00:02:45,081 --> 00:02:47,249
à devoir partager mes affaires.

25
00:02:47,417 --> 00:02:51,044
Si on pouvait faire à sa famille
ce qu'on fait aux insectes,

26
00:02:51,212 --> 00:02:53,046
mes problèmes seraient résolus.

27
00:02:53,214 --> 00:02:56,758
Je les mettrais en bocal,
ou les épinglerais au mur.

28
00:02:56,968 --> 00:02:59,928
Je suis rentrée !
Y a quelqu'un ?

29
00:03:00,096 --> 00:03:03,932
Petit mémo :
se renseigner sur les suites légales

30
00:03:04,100 --> 00:03:06,268
quand on empale sa famille.

31
00:03:09,564 --> 00:03:11,273
C'était les nouvelles
du Front Ouest.

32
00:03:11,441 --> 00:03:13,817
Bonjour, oncle Harold.
Toujours pas de carottes,

33
00:03:13,985 --> 00:03:15,903
que des navets.

34
00:03:16,070 --> 00:03:17,738
Je mets la soupe en route ?

35
00:03:17,906 --> 00:03:19,907
Tante Alberta ne va pas tarder.

36
00:03:23,119 --> 00:03:24,036
Oncle Harold ?

37
00:03:25,914 --> 00:03:27,956
Père ! Edmund te fait des grimaces.

38
00:03:30,293 --> 00:03:31,418
Sale petit...

39
00:03:31,586 --> 00:03:32,794
Il va me frapper !

40
00:03:33,004 --> 00:03:34,046
Edmund, regarde !

41
00:03:34,464 --> 00:03:36,381
Une lettre de Susan.

42
00:03:36,549 --> 00:03:37,883
Si vous pouviez être là.

43
00:03:38,551 --> 00:03:42,054
C'est l'aventure,
mais rien qui vaille notre passé à Narnia.

44
00:03:43,014 --> 00:03:44,932
La vie en Amérique
est très excitante,

45
00:03:45,141 --> 00:03:48,727
sauf qu'on ne voit jamais papa.
Il travaille dur.

46
00:03:48,895 --> 00:03:49,811
J'ai été invitée...

47
00:03:49,979 --> 00:03:53,232
... chez le consul britannique
par un officier de marine.

48
00:03:53,399 --> 00:03:55,234
Très séduisant.

49
00:03:55,652 --> 00:03:57,653
Je crois que je lui plais.

50
00:03:58,446 --> 00:04:01,490
Les Allemands ont rendu
la
[...]
Everything OK? Download subtitles