Preview Subtitle for Bea


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:58,434 --> 00:01:01,536
Il peut encore s'accrocher pendant
un certain temps.

2
00:01:13,033 --> 00:01:14,616
Je suis désolé, Alex.

3
00:01:14,634 --> 00:01:17,335
Vas...

4
00:01:17,386 --> 00:01:18,820
t'en.

5
00:01:43,979 --> 00:01:46,448
Je ne suis pas prêt à partir.

6
00:01:51,320 --> 00:01:54,289
Je ne veux pas partir.

7
00:01:54,323 --> 00:01:55,423
Ca ne peut pas arriver.
Ca ne peut pas arriver.

8
00:01:55,458 --> 00:01:56,708
Ca ne peut pas arriver.

9
00:01:56,759 --> 00:01:57,959
Ca ne peut pas arriver.

10
00:01:57,993 --> 00:01:59,461
Ça ne peut pas se passer comme ça,
pas encore.

11
00:01:59,495 --> 00:02:01,829
Je connais cette sensation.

12
00:02:04,333 --> 00:02:05,467
Mack ?

13
00:02:05,501 --> 00:02:07,185
C'est moi

14
00:02:07,220 --> 00:02:09,054
Tu es mort.

15
00:02:09,105 --> 00:02:10,672
Non, je veux dire vraiment
vraiment mort !

16
00:02:10,690 --> 00:02:12,657
Je suis venu dans ton service,
il y a quelques mois.

17
00:02:12,692 --> 00:02:14,643
Et j'apprécie que tu sois là.

18
00:02:14,677 --> 00:02:16,027
Vraiment.

19
00:02:16,062 --> 00:02:18,480
Tu es l'un des meilleurs chirurgiens
que j'ai jamais formé.

20
00:02:19,377 --> 00:02:20,632
Qu'est-ce que tu fais ici, Mack ?

21
00:02:21,959 --> 00:02:23,518
Mon corps est à la morgue,
donné à la science.

22
00:02:23,536 --> 00:02:24,653
Ils m'ont amené ici aujourd'hui.

23
00:02:24,687 --> 00:02:26,638
Oh, c'est vrai. Le nouveau
groupe d'étudiants en médecine.

24
00:02:26,672 --> 00:02:30,041
Il y a celle-là...26 ans,
grand râtelier,

25
00:02:30,076 --> 00:02:31,826
petits verres à monture d'écaille.

26
00:02:31,860 --> 00:02:34,746
Elle y est jusqu'aux coudes, les mains
dans mes intestins à l'instant même.

27
00:02:34,797 --> 00:02:35,881
Tu es là-bas, aussi?

28
00:02:35,915 --> 00:02:38,383
Uh, non. Non, je suis en haut.

29
00:02:38,417 --> 00:02:39,834
Heu ? Je suis dans le coma.

30
00:02:39,868 --> 00:02:41,002
Oh.

31
00:02:41,036 --> 00:02:42,254
Dawn m'a débranché ce matin.

32
00:02:42,305 --> 00:02:43,755
Elle t'a enlevé la ventilation?

33
00:02:43,806 --> 00:02:45,223
Je ne la pensais pas comme ça.

34
00:02:45,258 --> 00:02:47,642
Ouais. Elle est très surprenante.

35
00:02:47,677 --> 00:02:51,229
Tu es prêt à partir alors?
C'est douloureux?

36
00:02:51,264 --> 00:02:52,647
Pas encore.

37
00:02:52,682 --> 00:02:55,883
Alors, quoi, tu as 1h ou 2 ?

38
00:02:55,902 --> 00:02:57,269
Ne t'inquiètes pas.

39
00:02:57,320 --> 00:02:58,886
J'ai déjà fais ça, en bas,
à la morgue,

40
00:02:58,905 --> 00:03:02,908
et j'ai un contact avec les malades
irréprochable.

41
00:03:02,942 --> 00:03:04,392
Fais quoi ?

42
00:03:04,410 --> 00:03:06,728
Aider les gens à passer de l'autre côté.

43
00:03:08,197 --> 00:03:11,082
Charlie ...

44
00:03:11,117 --> 00:03:13,118
Je suis là pour t'aider à mourir.

45
00:03:30,237 --> 00:03:31,855
Mel ?

46
00:03:34,241 --> 00:03:36,276
Mel, la respiration de Charlie
n'est pas encore agonisante.

47
00:03:36,327 --> 00:03:37,560
Ca a l'air d'aller.

48
00:03:37,578 --> 00:03:39,879
Il peut respirer pendant un certain
temps. Tu sais ça, Alex.

49
00:03:40,522 --> 00:03:41,748
Je sais. C'est juste que...

50
00:03:41,782 --> 00:03:45,418
[...]
Everything OK? Download subtitles