Preview Subtitle for Ncis Los Angeles Recruit Year 2012 Hun 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:05,680 --> 00:00:10,090
Afganisztán

3
00:00:31,750 --> 00:00:33,690
A célpont elhagyta a járművet
egy utas kíséretében

4
00:00:33,725 --> 00:00:34,775
és megközelíti az épületet.

5
00:00:34,810 --> 00:00:37,030
Vettem, Tangó Egy.
Az érzékelő megerősíti.

6
00:00:37,065 --> 00:00:38,697
Azonosítottuk a célpontot?

7
00:00:38,732 --> 00:00:40,330
Lefuttatom az arcfelismerést.

8
00:00:50,400 --> 00:00:53,305
Megerősítem.
Azonosítottuk a Tripla A célpontot.

9
00:00:53,340 --> 00:00:56,710
Villám Egy Kettő azonosította
és bemérte a Tripla A célpontot.

10
00:00:56,745 --> 00:00:59,900
Vettem, Villám Egy Kettő.
Támadás a belátásuk szerint.

11
00:00:59,935 --> 00:01:02,420
Bevetésre kész.
Manuális lézeres célzás.

12
00:01:02,455 --> 00:01:04,385
Lézeres célzás.

13
00:01:04,420 --> 00:01:09,510
Fegyverek élesítve, három...
kettő... egy... Tűz!

14
00:01:14,080 --> 00:01:16,890
A célpont elhagyja az épületet.

15
00:01:21,070 --> 00:01:23,985
Jelentés.
Az épület megsemmisült.

16
00:01:24,020 --> 00:01:26,900
Tangó Egy, Tangó Egy.
Van egy túlélő.

17
00:01:37,070 --> 00:01:42,340
NCIS Los Angeles: 4x02 ~ Toborzás

18
00:01:42,940 --> 00:01:46,640
Fordította: Zyta & tathi78

19
00:01:47,570 --> 00:01:50,000
Hannah Lawson, 11 éves
Nyugodj békében


20
00:01:55,140 --> 00:02:00,510
Azt hittem, talán kicserélteti
a valódi nevére a sírkövet.

21
00:02:00,545 --> 00:02:02,535
Azt hiszem,
így könnyebben színlelhetem,

22
00:02:02,570 --> 00:02:05,060
hogy a húgom, Amy, még mindig
életben van valahol.

23
00:02:05,970 --> 00:02:10,810
Ó, mindig olyan szép és békés itt.

24
00:02:10,845 --> 00:02:13,900
Pedig fájdalmas emlékeztető.

25
00:02:15,100 --> 00:02:16,495
A saját halandóságunkra?

26
00:02:16,530 --> 00:02:22,290
Én inkább a számtalan emberre
gondoltam, akiket a föld alá juttattam.

27
00:02:22,540 --> 00:02:25,850
A pokolba is! Meg tudnék tölteni
egy egész temetőt.

28
00:02:25,885 --> 00:02:28,150
A többségük bizonyára megérdemelte.

29
00:02:32,100 --> 00:02:34,320
Friss virágokat hozott
Hunter sírjára.

30
00:02:34,355 --> 00:02:36,330
A kertemből.

31
00:02:37,550 --> 00:02:39,860
Úgy tűnt, ez a legkevesebb,
amit tehetek.

32
00:02:39,895 --> 00:02:42,092
Értékelte volna.

33
00:02:42,127 --> 00:02:44,255
Szeretem ezt hinni.

34
00:02:44,290 --> 00:02:49,455
Én azonban nem fogom.
Ha meghaltam, meghaltam.

35
00:02:49,490 --> 00:02:56,000
Se szertartás, se emlékmű, és egyáltalán
ne hozzanak virágokat a síromra.

36
00:02:56,035 --> 00:02:58,220
Ne aggódjon! Egyik sem lesz.

37
00:02:58,255 --> 00:02:59,780
Helyes.

38
00:03:01,110 --> 00:03:06,080
Úgy hallottam, Granger az irodájába
állítja élethű testtartásban kitömve.

39
00:03:06,350 --> 00:03:08,575
Ne pimaszkodjon!

40
00:03:08,610 --> 00:03:12,020
Habár... nem lennék meglepve.

41
00:03:12,930 --> 00:03:17,230
Jöjjön, Mr. Callen.
"Nincs békéjük az istenteleneknek."

42
00:03:18,750 --> 00:03:19,735
Forduljon az öklöd ütés közben!

43
00:03:19,770 --> 00:03:21,935
Ez pedig én vagyok a tevén,
úton Petrába.

44
00:03:21,970 --> 00:03:24,100
- Aha, fantasztikus.
- Egyenes rúgás!


45
00:03:24,135 --> 00:03:25,960
Meg sem nézted!

46
00:03:26,780 --> 00:03:27,825
Mozgasd a l
[...]
Everything OK? Download subtitles