Preview Subtitle for Brokeback Mountain


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:38,080 --> 00:00:41,117
O SEGREDO DE
BROKEBACK MOUNTAIN

3
00:02:36,160 --> 00:02:37,115
Merda...

4
00:04:13,160 --> 00:04:14,354
Se é trabalhar
que vocês idiotas querem,

5
00:04:14,560 --> 00:04:16,790
sugiro que metam
esses cus escanzelados aqui dentro.

6
00:04:30,280 --> 00:04:33,750
Os Serviços Florestais marcaram
os locais onde se pode acampar

7
00:04:33,960 --> 00:04:35,518
em Brokeback.

8
00:04:36,320 --> 00:04:37,514
Que podem ficar
a cinco, seis quilómetros

9
00:04:37,760 --> 00:04:39,398
de onde pastam as ovelhas.

10
00:04:40,360 --> 00:04:42,954
Perdemos muitas, se ninguém
tomar conta delas de noite.

11
00:04:43,560 --> 00:04:46,791
O que procuro é um vigilante

12
00:04:48,120 --> 00:04:50,315
que fique acampado
onde os Serviços Florestais dizem,

13
00:04:51,440 --> 00:04:52,589
e um pastor

14
00:04:53,280 --> 00:04:55,714
que monte tenda sem dar
muito estrilho junto ao rebanho,

15
00:04:56,040 --> 00:04:57,268
e que lá durma.

16
00:04:58,200 --> 00:05:00,191
Janta e come o pequeno-almoço
no acampamento,

17
00:05:00,800 --> 00:05:03,473
mas dorme sempre junto ao rebanho.

18
00:05:04,360 --> 00:05:06,794
E não faz fogueiras, não deixa indícios

19
00:05:07,440 --> 00:05:09,954
e desfaz a tenda de manhã
para o caso de irem lá farejar.

20
00:05:12,480 --> 00:05:13,435
Está?

21
00:05:15,320 --> 00:05:16,275
Não...

22
00:05:18,560 --> 00:05:19,515
Não!

23
00:05:22,040 --> 00:05:23,393
Nunca na vida!

24
00:05:26,800 --> 00:05:30,270
Tens os cães e a espingarda
e dormes lá;

25
00:05:31,080 --> 00:05:33,594
o ano passado perdi quase 25%
do gado e isso não se volta a repetir.

26
00:05:35,400 --> 00:05:36,355
Tu.

27
00:05:38,000 --> 00:05:39,592
Sextas ao meio-dia
quero-te junto à ponte

28
00:05:40,960 --> 00:05:42,393
com a lista do que precisarem
e as mulas;

29
00:05:43,480 --> 00:05:46,756
vai lá estar alguém
com os mantimentos.

30
00:05:49,440 --> 00:05:51,556
Amanhã levamo-los
até ao local de onde partem.

31
00:06:19,760 --> 00:06:20,749
Jack Twist.

32
00:06:21,560 --> 00:06:22,515
Ennis.

33
00:06:23,720 --> 00:06:26,598
A tua família ficou-se pelo Ennis?
- Del Mar.

34
00:06:28,440 --> 00:06:29,839
Prazer em conhecer-te, Ennis Del Mar.

35
00:06:48,520 --> 00:06:49,794
É o meu segundo ano cá.

36
00:06:51,360 --> 00:06:54,397
No ano passado, numa tempestade,
um relâmpago matou 42 ovelhas.

37
00:06:55,600 --> 00:06:57,238
O fedor ia-me sufocando.

38
00:06:58,560 --> 00:07:01,757
O Aguirre lixou-me o juízo,
como se mandasse eu no clima.

39
00:07:02,760 --> 00:07:04,830
Mas é melhor
que trabalhar para o meu velho,

40
00:07:05,280 --> 00:07:06,474
a esse ninguém contenta.

41
00:07:08,440 --> 00:07:09,395
Por isso, meti-me nos rodeos.

42
00:07:10,960 --> 00:07:12,188
Nunca te deu para aí?

43
00:07:13,520 --> 00:07:16,114
Uma vez por outra...

44
00:07:17,000 --> 00:07:18,513
Quando tenho massas para a inscrição.

45
00:07:21,920 --> 00:07:24,957
A tua família é gente de rancho?
- Pois, até era.

46
00:07:26,920 --> 00:07:28,148
Mandaram-te dar uma curva?

47
00:07:29,880 --> 00:07:31,233
Não, deram eles a curva.

48
00:07:31,880 --> 00:07:36,829
A única em 70 kms de estrada,
e eles não a viram.

49
00
[...]
Everything OK? Download subtitles