Preview Subtitle for Misfits


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,080 --> 00:00:03,680
- C'est quoi, ce temps ?
- C'est quoi, ça ?

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,320
L'orage, la foudre.
Ça nous a changés.

3
00:00:08,480 --> 00:00:09,680
Il m'arrive un truc.

4
00:00:09,879 --> 00:00:11,916
Je suis devenu invisible.
Regardez-moi !

5
00:00:13,800 --> 00:00:16,520
- On a remonté le temps.
- C'est ton pouvoir ?

6
00:00:18,120 --> 00:00:20,521
- Je dois coucher avec toi.
- Il m'arrive quoi ?

7
00:00:20,641 --> 00:00:22,480
Vous avez tous un truc, sauf moi.

8
00:00:23,960 --> 00:00:25,160
Tu l'as tué.

9
00:00:25,320 --> 00:00:27,280
Sans corps, pas de crime.

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,360
Ça enfreint
les règles de bonne conduite.

11
00:00:30,680 --> 00:00:33,240
Pas besoin de ton pouvoir.
J'en ai déjà envie.

12
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
Vous voulez un verre ?

13
00:00:34,960 --> 00:00:36,800
Je suis ton superviseur.

14
00:00:36,960 --> 00:00:38,600
Vous m'avez utilisé.

15
00:00:39,000 --> 00:00:42,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

16
00:00:45,800 --> 00:00:46,880
À l'aide, Barry !

17
00:00:53,840 --> 00:00:56,200
Sauve-le, il peut pas mourir !

18
00:00:58,760 --> 00:01:00,163
J'ai un pouvoir !

19
00:01:00,842 --> 00:01:02,320
Qui rigole, maintenant ?

20
00:01:03,051 --> 00:01:05,382
À l'aide !
Je suis vivant !

21
00:01:06,960 --> 00:01:09,150
Vous m'avez enterré vivant,
sales cons !

22
00:03:26,260 --> 00:03:27,383
Enculé !

23
00:03:29,000 --> 00:03:30,160
Mon oeil !

24
00:03:37,920 --> 00:03:39,680
VA SUR SA TOMBE

25
00:03:53,560 --> 00:03:56,800
La Melon Fucker Team présente :

26
00:03:57,000 --> 00:03:59,400
- Misifts 2x01 -

27
00:03:59,960 --> 00:04:01,920
Synchro :
Blackart, DuDuDu, Strex

28
00:04:03,320 --> 00:04:06,320
Trad :
DuDuDu, ricorod, Strex, tactactac

29
00:04:06,480 --> 00:04:09,160
Relec :
Batefer

30
00:04:28,440 --> 00:04:30,360
www.seriessub.com

31
00:04:30,800 --> 00:04:31,966
www.sous-titres.eu

32
00:04:32,086 --> 00:04:33,200
www.u-sub.net

33
00:04:38,720 --> 00:04:40,741
- Ça pourrait être un piège.
- Ouais.

34
00:04:40,861 --> 00:04:43,800
On vient d'arriver
et on essaie déjà de nous piéger.

35
00:04:43,960 --> 00:04:45,640
C'est trop tôt pour ces merdes.

36
00:04:45,800 --> 00:04:48,320
C'est une blague.
Qui joue aux avions en papier ?

37
00:04:48,480 --> 00:04:51,880
- Je vais leur foutre une claque.
- Tu devrais pas.

38
00:04:52,040 --> 00:04:53,280
Elle a un réflexe.

39
00:04:54,080 --> 00:04:56,080
- T'insinues quoi, là ?
- Rien.

40
00:05:00,182 --> 00:05:02,633
- Vous êtes ?
- Votre nouveau superviseur.

41
00:05:03,240 --> 00:05:04,880
Et l'ancien, il est où ?

42
00:05:05,040 --> 00:05:06,640
Apparemment, elle a disparu.

43
00:05:06,800 --> 00:05:07,759
Là,

44
00:05:08,400 --> 00:05:10,290
je devrais faire un grand discours

45
00:05:10,410 --> 00:05:12,640
comme quoi
vous payez votre dette à la société,

46
00:05:12,800 --> 00:05:14,316
et faites la différence.

47
00:05:14,760 --> 00:05:15,877
Mais franchement,

48
00:05:15,997 --> 00:05:17,869
on voudrait tous faire autre chose.

49
00:05:18,476 --> 00:05:19,640
Voir vos potes ?

50
00:05:21,845 --> 00:05:23,240
Fumer un petit joint ?

51
00:05:25,013 --> 00:05:28,200
Faire l'amour
à votre belle copine italienne ?

52

[...]
Everything OK? Download subtitles