Preview Subtitle for Sunset Blvd 1950


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:01:28,774 --> 00:01:32,777
Sim, esta é a Sunset Boulevard,
em Los Angeles, Califórnia.

3
00:01:32,861 --> 00:01:36,030
São umas 5:00 da manhã.

4
00:01:36,114 --> 00:01:38,032
Esta é a patrulha de homicídios...

5
00:01:38,115 --> 00:01:40,701
acompanhada de detetives
e jornalistas.

6
00:01:41,868 --> 00:01:44,871
Foi noticiado um homicídio
numa dessas mansões...

7
00:01:44,955 --> 00:01:47,331
no quarteirão dez mil.

8
00:01:47,414 --> 00:01:50,459
Tenho certeza de que vão ler esta
notícia em edições posteriores.

9
00:01:50,542 --> 00:01:54,379
Vão ouvir na rádio
e ver na televisão...

10
00:01:54,462 --> 00:01:59,133
porque tem a ver com uma antiga estrela
de Hollywood, uma das maiores.

11
00:02:00,134 --> 00:02:04,137
Mas antes que a ouçam distorcida
e desproporcionada...

12
00:02:04,220 --> 00:02:07,515
antes desses colunistas de Hollywood
lhe porem as mãos em cima...

13
00:02:07,598 --> 00:02:11,184
talvez queiram ouvir os fatos...
toda a verdade.

14
00:02:12,311 --> 00:02:16,313
Se assim é, vieram ao lugar certo.

15
00:02:16,397 --> 00:02:18,315
Estão vendo, foi encontrado
o corpo de um jovem...

16
00:02:18,399 --> 00:02:20,775
flutuando na piscina
de sua mansão...

17
00:02:20,859 --> 00:02:24,237
com dois tiros nas costas
e um no estômago.

18
00:02:24,320 --> 00:02:26,239
Na verdade, não é ninguém importante.

19
00:02:26,322 --> 00:02:30,326
Só um argumentista com alguns
filmes de série B no currículo.

20
00:02:31,410 --> 00:02:35,372
Pobre alma.
Ele sempre quis uma piscina.

21
00:02:35,455 --> 00:02:38,207
Bem, sempre acabou por tê-la...

22
00:02:38,248 --> 00:02:40,918
só que o preço pago
por ela foi bem alto.

23
00:02:44,087 --> 00:02:49,091
Recuemos seis meses até
o dia em que tudo começou.

24
00:02:49,175 --> 00:02:53,261
Eu vivia num apartamento por cima
da Franklin e da Ivar.

25
00:02:53,345 --> 00:02:55,846
As coisas estavam difíceis nesse tempo.

26
00:02:55,930 --> 00:02:59,892
Já não trabalhava num
estúdio há muito tempo.

27
00:02:59,975 --> 00:03:04,187
Então fiquei por ali, remoendo
histórias originais, duas por semana.

28
00:03:05,229 --> 00:03:08,399
Só que parecia ter
perdido o meu toque.

29
00:03:08,440 --> 00:03:11,235
Talvez não fossem
suficientemente originais.

30
00:03:11,318 --> 00:03:14,195
Talvez fossem muito originais.

31
00:03:14,237 --> 00:03:17,365
Tudo o que eu sei
é que não vendiam.

32
00:03:19,699 --> 00:03:21,118
Sim?

33
00:03:30,918 --> 00:03:33,086
- Joseph C. Gillis?
- Exato.

34
00:03:33,169 --> 00:03:36,213
Viemos pelo carro.

35
00:03:36,297 --> 00:03:37,673
Que carro?

36
00:03:37,756 --> 00:03:42,218
Um Plymouth conversível de 1946,
matrícula da Califórnia 40 R 116.

37
00:03:42,302 --> 00:03:43,762
Onde estão as chaves?

38
00:03:44,929 --> 00:03:46,639
Porque deveria entregar as chaves?

39
00:03:46,722 --> 00:03:48,599
Porque a companhia
esperou o suficiente...

40
00:03:48,641 --> 00:03:52,311
Porque tem três pagamentos em atraso,
e porque temos uma ordem do tribunal.

41
00:03:52,394 --> 00:03:53,812
Agora, vamos. As chaves.

42
00:03:53,895 --> 00:03:55,896
Ou prefere que o reboquemos?

43
00:03:55,980 --> 00:03:58,649
O carro não está aqui.

44
00:03:58,732 --> 00:04:00,608
Ah
[...]
Everything OK? Download subtitles