Preview Subtitle for Raifu


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,426 --> 00:00:10,103
AFTER LIFE

2
00:00:10,346 --> 00:00:13,975
Traduction : Cinelibre - Fugitive

3
00:00:14,426 --> 00:00:17,543
Et ce vieux M. Yamada...

4
00:00:17,746 --> 00:00:19,099
LUNDI

5
00:00:19,386 --> 00:00:21,024
II a que des histoires de fesses.

6
00:00:21,146 --> 00:00:22,181
Je te plains.

7
00:00:22,386 --> 00:00:24,820
Merci. Note qu'il en parle
avec tant de joie

8
00:00:25,026 --> 00:00:26,539
que je l'écoute avec plaisir.

9
00:00:26,746 --> 00:00:27,815
Mais quand même...

10
00:00:28,026 --> 00:00:31,302
Trois jours à n'écouter que ça,
c'est dur, crois-moi.

11
00:00:31,826 --> 00:00:34,499
Et il a choisi un voyage avec sa femme ?

12
00:00:34,706 --> 00:00:38,062
II semble que ç'ait été
son vœu personnel.

13
00:00:38,266 --> 00:00:40,541
Il a dû se repentir au dernier moment.

14
00:00:40,746 --> 00:00:42,145
Tout finit bien.

15
00:00:42,346 --> 00:00:44,302
Oui, mais il aurait pu
se décider plus tôt,

16
00:00:44,506 --> 00:00:47,145
au lieu de me pomper l'air.

17
00:00:47,946 --> 00:00:50,460
Bonjour.
- Bonjour.

18
00:00:51,000 --> 00:00:54,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,820
Kawashima, attrape.

20
00:01:03,146 --> 00:01:04,898
C'est glacé.

21
00:01:05,106 --> 00:01:07,745
Tu aurais pu faire chauffer l'eau.

22
00:01:15,706 --> 00:01:18,937
Bonjour, tout le monde.
- Bonjour.

23
00:01:22,186 --> 00:01:24,097
La semaine dernière, 18 personnes.

24
00:01:24,306 --> 00:01:26,900
Nous avons réussi à toutes les expédier.

25
00:01:27,106 --> 00:01:30,416
Ce succès est, bien sûr,
le résultat de tous vos efforts.

26
00:01:30,626 --> 00:01:34,539
Bon, cette semaine,
ils sont un peu plus nombreux.

27
00:01:34,746 --> 00:01:36,498
22 au total.

28
00:01:36,706 --> 00:01:38,662
Kawashima, tu en prendras 8.

29
00:01:38,866 --> 00:01:40,458
Sugie, 7.

30
00:01:40,666 --> 00:01:42,941
Mochizuki, 7.

31
00:01:43,146 --> 00:01:46,024
C'est tout ce que j'avais à vous dire.

32
00:01:46,226 --> 00:01:50,617
Bon courage à tous
pour cette semaine qui commence.

33
00:02:03,706 --> 00:02:06,015
Je m'appelle Takahashi.

34
00:02:12,066 --> 00:02:15,263
Veuillez attendre dans la pièce du fond.

35
00:02:17,666 --> 00:02:19,896
Je m'appelle Kori.

36
00:02:20,106 --> 00:02:21,903
Kori Yone, n'est-ce pas ?

37
00:02:22,106 --> 00:02:25,018
Veuillez attendre dans la pièce du fond.

38
00:02:31,666 --> 00:02:34,055
Je m'appelle Tatara Kimiko.

39
00:02:50,706 --> 00:02:55,541
Les lieutenants touchaient
95 yens par mois.

40
00:02:57,066 --> 00:03:01,378
C'était l'année de la rébellion
du 26 février.

41
00:03:01,586 --> 00:03:04,464
On était en juillet 1937.

42
00:03:17,226 --> 00:03:18,898
Pardon de vous avoir fait attendre.

43
00:03:19,106 --> 00:03:21,176
Nous commençons les entretiens.

44
00:03:21,386 --> 00:03:24,901
Carte n° 1. Mme Tatara. Tatara Kimiko.

45
00:03:25,106 --> 00:03:28,098
Petit salon A.

46
00:03:28,786 --> 00:03:32,779
Carte n° 2. Mme Kori. Kori Yone.

47
00:03:33,146 --> 00:03:35,899
Petit salon B.

48
00:03:36,306 --> 00:03:37,659
Carte n° 3...

49
00:04:08,546 --> 00:04:10,696
Oui. Entrez.

50
00:04:14,146 --> 00:04:15,499
Bonjour, madame.

51
00:04:15,706 --> 00:04:18,584
Vous pouvez accrocher votre manteau.

52
00:04:34,26
[...]
Everything OK? Download subtitles