Preview Subtitle for Amigo


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
TV-Rip: Burak ŞAHİN

2
00:02:50,455 --> 00:02:52,662
Geçen yüzyılın başlarında...

3
00:02:52,975 --> 00:02:56,979
...Amerika Birleşik Devletleri
İspanya'ya savaş ilan etti.

4
00:02:57,335 --> 00:03:00,498
149 kilometre güneylerinde yer
alan Küba'yı sömürge olmaktan...

5
00:03:00,695 --> 00:03:04,256
...kurtarmayı vaat ettiler.

6
00:03:05,455 --> 00:03:08,777
Böylece Amerikan askerleri
dünyanın bir ucundan,..

7
00:03:09,055 --> 00:03:11,740
...bir başka
İspanyol kolonisine geldiler.

8
00:03:14,015 --> 00:03:16,381
Ve kalmaya karar verdiler.

9
00:03:24,535 --> 00:03:27,663
Luzon, Filipin Adaları

10
00:03:44,575 --> 00:03:47,464
Sen neden bu kadar aptalsın?
Seni hemen eve yollarlar.

11
00:03:47,655 --> 00:03:49,941
Eloy, onlarla ve aynı yaştayız!

12
00:03:50,415 --> 00:03:53,179
Onların savaşmak için erkeğe
ihtiyacı var, çocuğa değil!

13
00:03:53,375 --> 00:03:56,105
General diyor ki,
hepimiz uymalıymışız--

14
00:03:56,255 --> 00:03:59,304
Sen önce bana uy,
sonra ulusun çağrısına uyarsın.

15
00:03:59,975 --> 00:04:01,977
Ben önce Tanrı geliyor sanıyordum.

16
00:04:02,295 --> 00:04:04,900
Din işlerinden annen sorumlu.
Ona sor!

17
00:04:05,215 --> 00:04:06,659
Yine ne yaptı?

18
00:04:06,895 --> 00:04:08,817
Kaçmaya çalışırken yakaladım.

19
00:04:08,935 --> 00:04:11,415
Simon Amca'ya katılıp,
savaşmak istiyorum.

20
00:04:11,615 --> 00:04:13,901
Doğduğunda, cüceler
bunu karıştırmış olmalı!

21
00:04:14,095 --> 00:04:17,940
Benim gerçek oğlum bu kadar aptal
olamaz! Babanın sözünü dinle!

22
00:04:18,695 --> 00:04:20,856
İkiniz de suç ortağısınız!

23
00:04:21,055 --> 00:04:24,741
Benimle konuşurken dikkat et.

24
00:04:27,135 --> 00:04:29,296
Üzgünüm, geciktim.

25
00:04:29,495 --> 00:04:31,781
Amor Cabahug'un tinola pişirmesi
çok uzun sürdü.

26
00:04:34,015 --> 00:04:36,063
Kapıdan uzak durun!

27
00:04:48,975 --> 00:04:52,263
İtirafını dinleyecekmiş.
- Teşekkür ederim.

28
00:04:56,055 --> 00:05:01,300
Orada mısınız, Peder?
- Bir değişiklik var mı?

29
00:05:03,375 --> 00:05:05,184
Hayır, Peder.

30
00:05:09,735 --> 00:05:11,305
Peder?

31
00:05:11,695 --> 00:05:14,016
Tanrı onları affetsin.

32
00:05:17,175 --> 00:05:18,824
Başlayabilirsin.

33
00:05:34,295 --> 00:05:37,219
- Neden bunu yapıyoruz?
- Bu benim sorumluluğum.

34
00:05:37,415 --> 00:05:39,497
- Ama Peder Hidalgo--
- Bu, köye ait,..

35
00:05:39,645 --> 00:05:42,216
...ona değil.
- O, öyle düşünmüyor.

36
00:05:42,805 --> 00:05:49,131
- Sizin için ne yapabilirim?
- Sixto'nun domuzu bahçeme girdi.

37
00:05:50,445 --> 00:05:55,087
- Yine mi
- Tüm tatlı patateslerimi yedi!

38
00:05:55,485 --> 00:05:59,774
Çiti bir işe yaramaz!
İçeri her şey girebilir.

39
00:06:00,095 --> 00:06:02,905
- Tüm patateslerini mi?
- Hepsini!

40
00:06:03,335 --> 00:06:07,180
Yaprakları, kökler, her şeyi!
Daha kazılmaya hazır bile değillerdi!

41
00:06:07,415 --> 00:06:09,337
Tatlı patatesler
çok cezbedicidir...

42
00:06:09,575 --> 00:06:14,535
...ve çitin bir rezalet.
- Ya tamir et dedim, ya da soğan ek.

43
00:06:17,575 --> 00:06:19,782
Domuzunu ne zaman
keseceksin?

44
00:06:19,935 --> 00:06:21,459
Festivalde.

45
00:06:21,735 --> 00:06:26,616
Bayan Dolores, Sixto, size dikmeniz
için tohum verecek.

46
00:06:27,295 --> 00:06:30,776
Hazır oldukla
[...]
Everything OK? Download subtitles