Preview Subtitle for La Traviata


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:06:18,070 --> 00:06:22,010
It's long past the time you were invited for. You're late.

2
00:06:22,140 --> 00:06:26,850
We've been playing cards at Flora's. Time flies when one's playing.

3
00:06:26,980 --> 00:06:32,690
Flora, my dear friends, the evening

4
00:06:32,820 --> 00:06:37,860
will be gayer now you're here.

5
00:06:37,990 --> 00:06:40,700
Let's raise our glasses and enjoy ourselves.

6
00:06:40,830 --> 00:06:44,370
- Can you enjoy the party? - I want to.

7
00:06:44,500 --> 00:06:46,970
I put my faith in pleasure

8
00:06:47,100 --> 00:06:49,700
as a cure for all my ills.

9
00:06:49,840 --> 00:06:52,740
Yes, pleasure adds zest to life.

10
00:06:58,480 --> 00:07:03,650
Alfredo Germont, dear lady,

11
00:07:03,790 --> 00:07:06,960
is a great admirer of yours

12
00:07:09,120 --> 00:07:13,930
and one of my most valued friends.

13
00:07:14,060 --> 00:07:18,600
Thank you, Vicomte, for sharing such a gift.

14
00:07:19,730 --> 00:07:23,310
- My dear Alfredo! - How are you, Marquis?

15
00:07:23,440 --> 00:07:27,010
Didn't I tell you that friendship in this house joins hands with pleasure?

16
00:07:27,640 --> 00:07:30,150
Is everything ready now?

17
00:07:30,280 --> 00:07:34,780
Sit down, my dear friends,

18
00:07:34,920 --> 00:07:41,490
and let's open our hearts to each other.

19
00:07:41,620 --> 00:07:46,230
Well spoken! For wine is a friend that puts secret sorrow to flight.

20
00:08:07,620 --> 00:08:13,290
Let's open our hearts to each other.

21
00:08:23,300 --> 00:08:25,970
Alfredo thinks of nobody but you.

22
00:08:26,100 --> 00:08:29,240
- You're joking. - When you were ill he came every day,

23
00:08:29,370 --> 00:08:32,070
enquiring anxiously about you.

24
00:08:32,210 --> 00:08:33,480
Be quiet!

25
00:08:33,610 --> 00:08:36,440
- I'm nothing to him. - I'm telling you the truth.

26
00:08:36,580 --> 00:08:40,320
Is it true? But why should you? I don't understand.

27
00:08:40,450 --> 00:08:43,950
- Yes, it's true. - I'm very grateful to you.

28
00:08:46,490 --> 00:08:50,990
You never did as much for me, Baron.

29
00:08:51,130 --> 00:08:54,030
I've only known you a year.

30
00:08:54,160 --> 00:08:57,330
He's only known me a few minutes.

31
00:08:59,830 --> 00:09:04,210
You'd have done better to keep quiet.

32
00:09:04,340 --> 00:09:06,980
- This young man annoys me. - Why?

33
00:09:07,110 --> 00:09:09,110
I find him charming.

34
00:09:10,110 --> 00:09:12,580
You haven't so much as opened your mouth yet.

35
00:09:12,710 --> 00:09:15,450
It's the lady's privilege to loosen his tongue.

36
00:09:15,580 --> 00:09:18,620
I'll be Hebe, who pours the wine.

37
00:09:18,750 --> 00:09:21,760
May you be as immortal as she.

38
00:09:21,890 --> 00:09:26,290
Let's drink.

39
00:09:27,260 --> 00:09:29,960
Now, Baron, can't you find a verse, a toast

40
00:09:30,100 --> 00:09:33,230
to mark this happy moment?

41
00:09:34,970 --> 00:09:36,470
What about you?

42
00:09:36,600 --> 00:09:39,570
Yes, yes, a drinking song.

43
00:09:39,710 --> 00:09:42,910
The muse doesn't smile on me.

44
00:09:43,040 --> 00:09:46,920
Command her, master!

45
00:09:49,050 --> 00:09:53,090
Would it please you?

46
00:09:53,220 --> 00:09:55,820
- Yes. - Yes?

47
00:09:55,960 --> 00:09:59,160
I already have it in my heart.

48
00:09:59,290 --> 00:10:0
[...]
Everything OK? Download subtitles