Preview Subtitle for Theatre 625
If preview looks OK then Download subtitles
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,348
Posso congedarti con disonore,
o inviarti al tuo battaglione.
2
00:00:05,417 --> 00:00:07,827
- Qui non ci puoi più stare.
- E' impazzito?
3
00:00:08,128 --> 00:00:10,728
Se si lascia andare in questo modo,
la situazione degenererà.
4
00:00:10,738 --> 00:00:14,230
Groby è a tua disposizione,
se vorrai viverci con Michael.
5
00:00:14,231 --> 00:00:16,731
Ha un innamorato in guerra, signorina?
6
00:00:16,905 --> 00:00:20,156
Sono una donna che prova con tutte le forze
a riprendersi il marito.
7
00:00:20,157 --> 00:00:22,357
Basterebbe un cenno di Christopher,
8
00:00:22,358 --> 00:00:25,458
e lo seguirei in capo al mondo
anche in sottoveste.
9
00:00:25,740 --> 00:00:28,691
Credevo che quella donna fosse una santa.
10
00:00:29,371 --> 00:00:32,280
Cosa si può fare quando una donna è infedele?
11
00:00:32,380 --> 00:00:34,660
Divorzia da quella donnaccia!
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,295
O vivi con lei, da uomo!
13
00:00:39,038 --> 00:00:40,490
Oh, mio caro.
14
00:00:42,590 --> 00:00:43,756
Ritorna.
15
00:00:47,857 --> 00:00:51,857
www.subsfactory.it e il Pink Team presentano:
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,600
Traduzione e Synch:
Arden, Giaad, miahu, MissPiggy, seanma
17
00:01:03,001 --> 00:01:05,501
Revisione: MissPiggy
18
00:01:17,710 --> 00:01:21,580
Dunque, abbiamo il capitano Tietjens, che
il Ministero della Guerra voleva trasferire
19
00:01:21,581 --> 00:01:23,781
al comando della diciannovesima divisione
di cavalleria,
20
00:01:23,782 --> 00:01:26,782
in viaggio per le trincee per subentrare
come secondo in comando
21
00:01:26,783 --> 00:01:28,983
nel Sesto Battaglione Glamorganshire,
22
00:01:28,984 --> 00:01:33,584
e il capitano McKechnie, che detesta Tietjens
perché considera sua di diritto la carica
23
00:01:33,585 --> 00:01:36,785
di secondo in comando
del Sesto Battaglione Glamorganshires,
24
00:01:36,786 --> 00:01:40,286
in viaggio per prendere invece il comando
della diciannovesima divisione di cavalleria,
25
00:01:40,287 --> 00:01:43,297
cosa che vede, e a ragione,
come un'umiliazione.
26
00:01:43,326 --> 00:01:46,226
- E, infine, abbiamo il maggiore Perowne,
FEBBRAIO 1918
27
00:01:46,227 --> 00:01:49,461
ultimo visto nel tentativo di entrare
in camera della signora Tietjens,
28
00:01:49,462 --> 00:01:51,162
presumibilmente su suo invito,
29
00:01:51,163 --> 00:01:54,063
che è stato rispedito al suo battaglione,
come punizione.
30
00:01:54,160 --> 00:01:59,160
E tutto quel che posso dire è che ci vuole
l'ordine di trasferimento di qualche genio,
31
00:01:59,161 --> 00:02:03,961
per inviare al fronte questi tre ufficiali,
facendo loro condividere il trasporto.
32
00:02:09,660 --> 00:02:12,146
Non dovremmo scendere dal treno,
mentre è fermo?
33
00:02:12,646 --> 00:02:15,940
- Perché?
- I crucchi mirano al treno.
34
00:02:15,941 --> 00:02:18,041
Non colpiscono mai quello a cui mirano.
35
00:02:18,160 --> 00:02:21,000
Pensi a quelle sorelle carine
con la sala da tè a Poperinghe.
36
00:02:21,001 --> 00:02:23,201
- Cosa?
- Sono saltate in aria.
37
00:02:23,600 --> 00:02:26,627
I crucchi non potevano aver mirato
davvero a una sala da tè.
38
00:02:28,590 --> 00:02:30,640
La prego di notare il sigillo intatto.
39
00:02:30,641 --> 00:02:34,541
Dopo l'incursione, tradurrò il suo sonetto
in la
[...]
Everything OK?
Download subtitles