Preview Subtitle for The Green Hornet


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,400 --> 00:00:09,400
Prevod:Deex
Sinhronizacija:Gloda

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

3
00:00:57,601 --> 00:00:59,797
Daily Sentinel, jedan trenutak molim.

4
00:01:02,523 --> 00:01:05,805
Gradona*elnik ne eli *lanak o
ceni plina u novinama.

5
00:01:07,673 --> 00:01:10,107
- ZELENI STR
LJEN-
Recite gradona*elniku da sam uvredjen.

6
00:01:10,455 --> 00:01:14,097
Ja nikad ne bi ugrozio novinarski
integritet ovih novina...

7
00:01:14,099 --> 00:01:16,624
...zbog dnevne politike nekog rent-a-gradona*elnika.

8
00:01:16,625 --> 00:01:17,931
Vrlo dobro gospodine ...

9
00:01:21,326 --> 00:01:22,931
Dakle, Britt.

10
00:01:24,810 --> 00:01:26,201
Eto nas ponovo

11
00:01:26,785 --> 00:01:29,783
Poslali su te ku«i nakon jo
jedne tu*e u kolskom dvoritu.

12
00:01:30,762 --> 00:01:32,447
Znam da ti nedostaje majka.

13
00:01:33,070 --> 00:01:34,146
I meni takodje.

14
00:01:35,958 --> 00:01:39,683
Ali moram da brinem o 750 zaposlenih.

15
00:01:39,685 --> 00:01:41,679
Ti moras da brines samo o sebi.

16
00:01:42,850 --> 00:01:46,847
Ipak *ini mi se da je ta molba .... previe.

17
00:01:47,322 --> 00:01:49,295
Samo sam pokuavao da
zaustavim neke nasilnike ...

18
00:01:49,297 --> 00:01:52,193
Nije bitno to to pokuava
kada nikad ne uspe.

19
00:01:54,844 --> 00:01:55,992
Ne, tata!

20
00:02:01,077 --> 00:02:03,051
Misli da me ovo *ini sretnim?

21
00:02:03,218 --> 00:02:05,046
Da!
Ne.

22
00:02:05,630 --> 00:02:08,571
Ne moe da prodje ni nedelju dana
da ne bude u nekom problemu.

23
00:02:09,562 --> 00:02:11,431
Ali ako ovo radi zbog panje...

24
00:02:11,433 --> 00:02:13,498
...ovo je sve to mogu da ti priutim.

25
00:02:13,732 --> 00:02:15,748
I gubi mi vreme.

26
00:02:22,990 --> 00:02:25,025
20 godina kasnije...

27
00:02:55,112 --> 00:02:56,684
Ne, ne, ne vi.

28
00:03:07,135 --> 00:03:08,135
Sedite.

29
00:03:09,294 --> 00:03:11,532
U bilo koju,obe su udobne.

30
00:03:18,262 --> 00:03:19,614
Pa, ta mogu da uradim za vas?

31
00:03:19,616 --> 00:03:24,113
Kao to znate,ja sam celog
svog ivota teko radio...

32
00:03:24,115 --> 00:03:25,575
...da bi postigao svoj cilj.

33
00:03:25,576 --> 00:03:29,897
Pa.
Taj cilj, koji sam ustvari, postigao...

34
00:03:30,525 --> 00:03:34,649
...je da budem glavni za sve zlocine,
u Los Angeles-u.

35
00:03:35,612 --> 00:03:40,950
Stoga,*injenica koju ste pretpostavili
da moete otvoriti ovu ustanovu...

36
00:03:40,952 --> 00:03:42,486
...bez mog doputenja...

37
00:03:42,487 --> 00:03:44,897
...bez pla«anja, i prodaje opojnih droga ...

38
00:03:44,899 --> 00:03:46,515
...je potpuno neprihvatljivo.

39
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
Stvarno?

40
00:03:47,861 --> 00:03:50,830
I da budem iskren.
Vrlo uvredljivo.

41
00:03:51,941 --> 00:03:55,772
Stoga, morate da mi potpiete vlasnitvo
nad ovom ustanovom.

42
00:03:56,087 --> 00:03:58,494
Za to vreme vi ce te biti moj zaposleni .

43
00:03:58,496 --> 00:04:00,042

ta, mi smo ...mi smo vai zaposleni?

44
00:04:00,047 --> 00:04:02,713
Da,ili trajno zatvorite.

45
00:04:03,366 --> 00:04:04,713
Izbor je na vama.

46
00:04:04,714 --> 00:04:06,565
Ok, uh, kako se izgovora tvoje ime?

47
00:04:07,153 --> 00:04:09,102
Ch...Tchaikovsky.

48
00:04:09,103 --> 00:04:10,268
Chudnofsky
[...]
Everything OK? Download subtitles