Preview Subtitle for Dolores Claiborne


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:01:27,710 --> 00:01:29,462
Não, Dolores.

3
00:01:29,712 --> 00:01:31,798
Deixa-me em paz!

4
00:01:31,964 --> 00:01:34,008
Larga-me!

5
00:01:35,426 --> 00:01:37,470
Larga-me, Dolores!

6
00:02:40,783 --> 00:02:43,036
Por favor.

7
00:02:45,121 --> 00:02:47,081
Trago uma carta certificada.

8
00:02:47,623 --> 00:02:50,209
Nem vai acreditar
no que aconteceu no cais.

9
00:02:50,960 --> 00:02:53,379
Dolores Claiborne, que raio está a...

10
00:02:54,213 --> 00:02:55,548
Meu Deus.

11
00:02:58,134 --> 00:02:59,677
Que fez?

12
00:03:03,222 --> 00:03:06,351
Largue isso. Está a ouvir?

13
00:03:08,728 --> 00:03:10,229
Credo.

14
00:03:18,738 --> 00:03:20,323
Oh, meu Deus.

15
00:03:21,741 --> 00:03:23,034
Matou-a.

16
00:03:47,809 --> 00:03:50,269
- Tira-se a fotografia.
- Nem pensar.

17
00:03:50,353 --> 00:03:51,354
É meia página.

18
00:03:51,437 --> 00:03:53,272
Deixo-te escrever o título.

19
00:03:53,356 --> 00:03:56,192
- Vá lá, Peter. É essencial.
- É palha.

20
00:03:56,651 --> 00:03:58,319
É o enquadramento da campanha.

21
00:03:58,403 --> 00:04:00,613
Fica melhor sem isso.

22
00:04:00,780 --> 00:04:03,032
Tu mesmo disseste que era brilhante.

23
00:04:04,117 --> 00:04:05,952
Disse que era magnífico.

24
00:04:06,035 --> 00:04:07,870
- Há diferença?
- Há.

25
00:04:08,538 --> 00:04:09,747
Meia página.

26
00:04:13,126 --> 00:04:14,210
Está bem.

27
00:04:14,877 --> 00:04:18,047
Só o incluí para que tu o cortasses.

28
00:04:18,798 --> 00:04:20,550
Estou pronta para o Arizona.

29
00:04:20,633 --> 00:04:23,177
Tenho tudo para o artigo
sobre negligência médica.

30
00:04:23,261 --> 00:04:25,638
- A ex-mulher do cirurgião...
- Espera aí.

31
00:04:25,722 --> 00:04:28,182
Ontem à noite, falei com ela ao telefone.

32
00:04:28,266 --> 00:04:30,476
- Não te dei essa história.
- Mas vais dar.

33
00:04:30,560 --> 00:04:31,644
Acalma-te.

34
00:04:32,603 --> 00:04:34,814
Vá lá. Isto dá um livro.

35
00:04:34,897 --> 00:04:36,274
Mereço-o.

36
00:04:36,482 --> 00:04:39,360
Porque é que contigo é fazer ou morrer?

37
00:04:39,902 --> 00:04:42,405
Não és a única jornalista aqui dentro.

38
00:04:42,572 --> 00:04:46,159
Tenho de dar trabalho
a uma dúzia de pessoas. Sabes disso.

39
00:04:46,492 --> 00:04:47,493
Muito bem.

40
00:04:47,577 --> 00:04:51,414
Não só já não vais para a cama comigo,
como também me estás a lixar.

41
00:04:55,251 --> 00:04:56,586
Que foi, Helen?

42
00:04:56,753 --> 00:04:58,546
Chegou um fax para a Selena.

43
00:04:58,629 --> 00:04:59,630
De Phoenix?

44
00:04:59,714 --> 00:05:02,800
Não, é um recorte
do Bangor Daily News.

45
00:05:03,760 --> 00:05:06,179
"Morte na Alta Sociedade,
Governanta Detida.

46
00:05:06,262 --> 00:05:09,849
- "A Sra. Dolores St. George de... "
- Onde está a folha de rosto?

47
00:05:16,105 --> 00:05:18,524
NÃO É A SUA MÃE?

48
00:08:04,732 --> 00:08:07,110
CÂMARA MUNICIPAL

49
00:08:08,069 --> 00:08:09,278
Fax?

50
00:08:09,612 --> 00:08:10,697
Nem pensar.

51
00:08:10,780 --> 00:08:13,533
Esta cidade mal saiu do século passado.

52
00:08:14,367 --> 00:08:15,785
Estás a brincar?

53
00:08:16,244 --> 00:08:19,205
Não, não há nenhum motel.
Há um restaurante.

54
00:08:19,455 --> 00:08:22,2
[...]
Everything OK? Download subtitles