Preview Subtitle for North


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:01:19,010 --> 00:01:23,010
Tradução: Bruno Barata Revisão: DEADPOOL
[4x01] North by North Quahog

3
00:00:03,301 --> 00:00:05,914
Tenho más notícias.
O nosso programa foi cancelado.

4
00:00:05,914 --> 00:00:08,495
Não pode ser.
Como é isso possível?

5
00:00:08,495 --> 00:00:11,541
Infelizmente, ficaram
sem espaço na programação.

6
00:00:11,541 --> 00:00:13,120
Temos que aceitar o fato

7
00:00:13,120 --> 00:00:14,413
que a Fox tem de
conservar espaço

8
00:00:14,414 --> 00:00:16,622
para séries magníficas,
como o "Dark Angel",

9
00:00:16,623 --> 00:00:20,659
"Titus", "Undeclared",
"Action", "That 80's Show",

10
00:00:20,660 --> 00:00:25,142
"Wonderfalls", "Fastlane",
"Andy Richter Controls The Universe",

11
00:00:25,143 --> 00:00:29,423
"Skin", "Girls Club",
"Cracking Up", "The Pits",

12
00:00:29,424 --> 00:00:34,102
"Firefly", "Get Real",
"Freaky Links", "Wanda At Large",

13
00:00:34,103 --> 00:00:38,165
"Costello", "The Lone Gunmen",
"A Minute With Stan Hooper",

14
00:00:38,166 --> 00:00:42,782
"Normal Ohio", "Pasadena",
"Harsh Realm", "Keen Eddy",

15
00:00:42,783 --> 00:00:47,523
"The Street", "American Embassy",
"Cedric The Entertainer", "The Tick",

16
00:00:47,524 --> 00:00:49,296
"Louis",
e o "Greg The Bunny".

17
00:00:49,297 --> 00:00:50,513
Não podemos fazer nada?

18
00:00:50,513 --> 00:00:53,309
Se todas estas séries
forem por água abaixo,

19
00:00:53,310 --> 00:00:54,499
temos alguma chance.

20
00:01:29,718 --> 00:01:31,862
- O que está vendo, Peter?
- A Paixão de Cristo.

21
00:01:31,863 --> 00:01:34,174
Não posso acreditar que ele ficou ali deitado

22
00:01:34,175 --> 00:01:34,983
sem reclamar.

23
00:01:34,984 --> 00:01:37,223
Se fosse comigo,
teria sido diferente.

24
00:01:45,720 --> 00:01:46,979
Pára!

25
00:01:47,338 --> 00:01:49,136
- Pára!
- Está bem.

26
00:01:49,137 --> 00:01:51,219
- Entendido?
- Entendido.

27
00:01:51,219 --> 00:01:52,052
Assim sim.

28
00:01:52,053 --> 00:01:54,282
- Olá rapazes.
- Minhas mãos estão fora das calças.

29
00:01:54,732 --> 00:01:56,828
Ainda bem.
Comprei lençóis novos

30
00:01:56,829 --> 00:01:58,125
na "Bath and Beyond".

31
00:01:58,126 --> 00:02:00,690
Espero que não
tenha ido à seção do "Beyond".

32
00:02:00,691 --> 00:02:02,167
"BEYOND" (ALÉM)

33
00:02:04,845 --> 00:02:06,698
aqui estão as canecas de café.

34
00:02:12,964 --> 00:02:13,827
Querido,

35
00:02:13,828 --> 00:02:16,677
o que você acha de
batizarmos os lençóis?

36
00:02:16,918 --> 00:02:19,699
Lois Griffin, sua safada.

37
00:02:20,329 --> 00:02:22,803
- Sou eu.
- Sua vagabunda sem vergonha.

38
00:02:23,512 --> 00:02:25,960
Sua prostituta
nojenta e mal cheirosa.

39
00:02:25,961 --> 00:02:28,950
- Já entendi.
- Sua prostituta ambulante,

40
00:02:28,950 --> 00:02:30,627
impura e portadora
de doenças sexualmente transmissíveis.

41
00:02:30,628 --> 00:02:32,260
Chega!

42
00:02:47,366 --> 00:02:49,468
É agradável ter uma limonada.

43
00:02:53,341 --> 00:02:54,741
George!

44
00:02:55,066 --> 00:02:56,000
George?

45
00:02:56,001 --> 00:02:58,443
- Quem diabos é o George?
- George Clooney.

46
00:02:58,548 --> 00:02:59,924
As nossas relações
são tão entediantes

47
00:02:59,925 --> 00:03:02,057
para
[...]
Everything OK? Download subtitles