Preview Subtitle for Turf


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,583 --> 00:00:02,092
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,850 --> 00:00:05,683
Miután megöltem miattad Morettit,
úgy döntöttél, hogy maradsz.

3
00:00:05,685 --> 00:00:07,886
Így, amíg Chicagóban vagy,
tartozol nekem.

4
00:00:07,954 --> 00:00:10,288
Hála nekem, Constantine az hiszi,
hogy két méterrel a föld alatt vagy.

5
00:00:10,355 --> 00:00:13,356
- Lelőtt, és ellopta, ami az enyém.
- Azt mondod, hogy kinyírjuk?

6
00:00:13,425 --> 00:00:14,425
Édes Istenem!

7
00:00:17,596 --> 00:00:19,629
Vedd rá Constantine-t,
hogy itt találkozzon veled.

8
00:00:20,099 --> 00:00:23,033
Találkozunk vele, ahogy kérte,
de felkészülten megyünk.

9
00:00:23,101 --> 00:00:25,402
Ki akarsz jutni innen?
Válaszolj!

10
00:00:26,905 --> 00:00:27,971
Grace!

11
00:00:30,009 --> 00:00:33,343
- Arra ment! - Ne törődj Grace-szel!
Constantine mindjárt ideér.

12
00:00:33,411 --> 00:00:35,878
- Igen?
- Moretti él! Az egészet megrendezte!

13
00:00:36,081 --> 00:00:37,181
Ne!

14
00:00:39,982 --> 00:00:41,717
- Hol voltál?
- Tudom. Beszélnünk kell.

15
00:00:41,719 --> 00:00:43,520
- Constantine van itt.
- Nagyon sajnálom.

16
00:00:43,587 --> 00:00:44,821
Mindjárt visszahívlak.

17
00:00:44,888 --> 00:00:47,289
Nagyon hálás vagyok azért,
amit ma tettél.

18
00:00:47,357 --> 00:00:49,291
- Mi lesz Morettivel?
- Belém martak.

19
00:00:50,828 --> 00:00:52,380
Ez háború.

20
00:00:53,000 --> 00:00:56,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

21
00:01:08,877 --> 00:01:12,078
Gyerekként csak egyetlen
tiltott hely volt az otthonomban.


22
00:01:13,548 --> 00:01:16,150
Az íróasztal fiókja a nappalinkban.

23
00:01:16,218 --> 00:01:18,018
Egyszer, amikor az anyám
az udvaron volt,


24
00:01:18,086 --> 00:01:20,375
elhatároztam,
hogy belenézek a fiókba.


25
00:01:23,191 --> 00:01:25,192
Nem igazán tudom,
mire számítottam,


26
00:01:25,260 --> 00:01:28,262
de nem voltam felkészülve arra,
amit találtam.


27
00:02:16,941 --> 00:02:18,441
Hát élsz!

28
00:02:19,009 --> 00:02:20,243
Szia!

29
00:02:20,511 --> 00:02:23,579
Csúnya betegséget kaphattál el,
mert az a Grace, akit én ismerek,

30
00:02:23,581 --> 00:02:26,183
csak a halálos ágyán hagyna ki
három munkanapot zsinórban.

31
00:02:26,550 --> 00:02:29,553
Durva volt.

32
00:02:30,221 --> 00:02:33,255
Figyelj, kérhetnék egy szívességet?

33
00:02:33,823 --> 00:02:38,125
Hoznál nekem Toradolt, Ancefet
és egy ampulla bupivacaint?

34
00:02:38,662 --> 00:02:42,562
Pihenned kellene, nem az illegális
betegeidet gyógyítanod.

35
00:02:42,633 --> 00:02:45,167
Nem kérném, ha nem lenne rá
nagy szükségem.

36
00:02:46,435 --> 00:02:48,003
Rendben, megyek, amint tudok.

37
00:02:48,570 --> 00:02:50,339
Köszi.

38
00:03:25,539 --> 00:03:29,373
Szóval az első randin limót bérelsz,
elviszed a csajt balett előadásra,

39
00:03:29,443 --> 00:03:31,844
és azután elszórsz
pár száz dolcsit szusira?

40
00:03:31,912 --> 00:03:34,812
- És? Le akartam nyűgözni.
- Mi lesz a második randin?

41
00:03:34,814 --> 00:03:36,782
Meghívod Olaszországba rigatonira?

42
00:03:37,649 --> 00:03:39,516
Jobb, mintha minden
pénzt sztriptíz táncosokra

43
00:03:39,517 --> 00:03:42,584
- költenék és semmit sem kapnék cserébe.
- Mi a fenéről hantáztok itt?

44
00:03:42,655 --> 00:03:44
[...]
Everything OK? Download subtitles