Preview Subtitle for Sprint


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:17,851 --> 00:00:18,560
{\i1}Все в порядке...

3
00:00:19,853 --> 00:00:23,273
{\i1}Робин, все хорошо...

4
00:00:24,649 --> 00:00:27,110
{\i1}Ты... ты все еще что-то скрываешь, верно?

5
00:00:29,487 --> 00:00:31,573
{\i1}И это нормально.

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
{\i1}Однако, пираты...

7
00:00:36,327 --> 00:00:38,413
{\i1}Не могут уйти из команды...

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,251
{\i1}...без согласия Капитана.

9
00:00:46,087 --> 00:00:46,713
{\i1}Поэтому...

10
00:00:48,757 --> 00:00:49,299
{\i1}Ты...

11
00:00:52,427 --> 00:00:53,887
{\i1}должна верить в Луффи!

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,601
{\i1}ЖАБА!

13
00:01:01,936 --> 00:01:02,645
{\i1}Ты...

14
00:01:03,688 --> 00:01:09,360
{\i1}С тех самых пор, как Том-сана забрали 8 лет назад...

15
00:01:10,320 --> 00:01:14,282
{\i1}Изо дня в день, ты бился с Морепоездом.

16
00:01:15,283 --> 00:01:18,286
{\i1}Чтобы больше никогда не терять тех, кого ты любишь.

17
00:01:19,204 --> 00:01:22,248
{\i1}Чтобы защитить тех, кого ты любишь.

18
00:01:24,918 --> 00:01:25,752
{\i1}Йокодзуна!

19
00:01:26,795 --> 00:01:30,507
{\i1}Настала пора показать, насколько ты вырос!

20
00:01:32,759 --> 00:01:34,177
{\i1}В-общем,

21
00:01:34,677 --> 00:01:38,431
{\i1}поймав меня, Правительство получило чертежи одного из Оружий.

22
00:01:39,224 --> 00:01:41,726
{\i1}А ты можешь найти остальные.

23
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
{\i1}Таким образом, оба ключа к воскрешению Оружий теперь у них в руках.

24
00:01:48,233 --> 00:01:51,778
{\i1}Выходит, мне нет смысла удирать одному.

25
00:01:52,612 --> 00:01:55,949
{\i1}Я должен как-то вернуть тебя к Мугиварам!

26
00:01:56,241 --> 00:01:56,908
{\i1}Невозможно...

27
00:01:58,409 --> 00:02:01,412
{\i1}Просто находясь с ними, я причиняю им боль.

28
00:02:02,789 --> 00:02:06,376
{\i1}Правительственные собаки могут считать, что ты виновна уже тем, что живешь.

29
00:02:07,168 --> 00:02:12,090
{\i1}Но какой бы ни была беда, которую ты можешь принести в мир,

30
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
{\i1}просто жить - не преступление!

31
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
{\i1}Открыть Фронтальные Врата!

32
00:02:31,276 --> 00:02:33,194
{\i1}Это что еще такое?!

33
00:02:42,787 --> 00:02:44,998
{\i1}Это... водопад?

34
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
Да здесь дна нет!

35
00:02:56,634 --> 00:02:58,261
Когда же ты замолчишь...

36
00:03:04,142 --> 00:03:07,312
Луччи и остальные направляются к нам.

37
00:03:12,233 --> 00:03:16,696
Ведя с собой подарок, лучше которого мы и пожелать не могли.

38
00:03:19,684 --> 00:03:22,361
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}Давай убежим, давай убежим!

39
00:03:22,610 --> 00:03:25,447
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}Вздернем паруса,
Несут пусть ветра!

40
00:03:31,787 --> 00:03:37,042
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}Не бойся просторов
Океанских, это
Лишь вызов любопытству

41
00:03:37,835 --> 00:03:42,932
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}Ждут приключения
Нас на каждом углу
Лишь руку ты протяни

42
00:03:43,840 --> 00:03:46,969
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}И под парусами
Живут наши чувства

43
00:03:46,969 --> 00:03:48,762
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}Наши сердца рвутся ввысь

44
00:03:48,762 --> 00:03:54,644
{\1c&H0a95e9\3c0\4c0\shad2}Находя в вещах ключ, открывающий дверь в мечту

45
00:03:55,4
[...]
Everything OK? Download subtitles