Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:15,477 --> 00:00:18,727
GRIFFES JAUNES

3
00:01:31,097 --> 00:01:32,757
La séance est ouverte.

4
00:01:42,859 --> 00:01:43,725
Capitaine Leland,

5
00:01:44,110 --> 00:01:46,815
la cour martiale a étudié votre cas

6
00:01:46,988 --> 00:01:49,776
d'après les preuves produites
lors de votre procès.

7
00:01:50,284 --> 00:01:52,323
Elle a délibéré à huis-clos

8
00:01:52,494 --> 00:01:55,994
par vote secret d'au moins
deux tiers des jurés

9
00:01:56,165 --> 00:01:57,363
et a établi un verdict.

10
00:01:57,583 --> 00:02:00,750
Elle vous déclare coupable
de tous les chefs d'accusation.

11
00:02:00,961 --> 00:02:04,959
Puis, toujours par vote secret,

12
00:02:05,132 --> 00:02:06,757
la cour a décidé de la peine.

13
00:02:07,301 --> 00:02:10,136
Vous êtes renvoyé
de l'armée américaine

14
00:02:10,304 --> 00:02:13,341
et condamné à payer

15
00:02:13,516 --> 00:02:15,556
ce que les autorités décideront.

16
00:02:15,727 --> 00:02:17,553
Autre chose ?

17
00:02:18,354 --> 00:02:21,558
- Un ajournement ?
- Je suis pour.

18
00:02:21,733 --> 00:02:22,729
J'approuve.

19
00:02:22,901 --> 00:02:27,112
Des objections ? Il ne semble pas.
Je décrète l'ajournement.

20
00:02:48,677 --> 00:02:50,006
Une partie ?

21
00:02:50,179 --> 00:02:53,215
Vous et moi contre Greer et Parsons.

22
00:02:53,391 --> 00:02:55,015
D'accord.

23
00:03:02,734 --> 00:03:06,233
Contrarié, mon capitaine ?

24
00:03:08,114 --> 00:03:11,151
Il y avait un usage
dans l'armée britannique.

25
00:03:11,701 --> 00:03:13,528
Dommage qu'on ne le fasse plus.

26
00:03:35,726 --> 00:03:36,971
Alors, Rick ?

27
00:03:38,562 --> 00:03:42,062
Un officier ne doit pas s'associer
à un homme démis.

28
00:03:42,400 --> 00:03:44,392
C'est le règlement.

29
00:03:45,069 --> 00:03:47,062
Le major l'a autorisé.

30
00:03:51,409 --> 00:03:54,244
Je n'arrive pas à y croire !

31
00:03:54,746 --> 00:03:57,415
Même si tu l'as fait,
tu as dû avoir une raison.

32
00:03:57,791 --> 00:03:59,415
Tu as dû l'estimer importante.

33
00:03:59,918 --> 00:04:01,578
Dis-le-moi. Je suis ton ami.

34
00:04:02,754 --> 00:04:04,083
C'est dans le dossier.

35
00:04:04,297 --> 00:04:06,586
J'aurais pu te prêter de l'argent.

36
00:04:06,925 --> 00:04:09,001
Et d'autres également.

37
00:04:11,263 --> 00:04:13,588
Je ne peux y croire.

38
00:04:13,932 --> 00:04:15,925
Toi, de tous ceux que je connais...

39
00:04:18,938 --> 00:04:21,773
On ne connaît jamais personne.

40
00:04:22,983 --> 00:04:24,608
Que vas-tu faire ?

41
00:04:25,069 --> 00:04:28,438
Aller au Canada.
Ils ont besoin d'artilleurs.

42
00:04:34,579 --> 00:04:35,492
Bonne chance.

43
00:05:06,070 --> 00:05:08,359
L'ARMةE ROYALE CANADIENNE
RECRUTE

44
00:05:10,241 --> 00:05:13,277
L'INFANTERIE CANADIENNE
RECRUTE

45
00:05:16,122 --> 00:05:17,533
Asseyez-vous.

46
00:05:21,002 --> 00:05:22,876
Vous étiez dans l'artillerie,
M. Leland.

47
00:05:23,046 --> 00:05:25,667
Quelle est votre expérience ?

48
00:05:25,840 --> 00:05:28,877
Tous calibres d'artillerie
côtière, fixe et mobile,

49
00:05:29,052 --> 00:05:31,673
y compris 1 an
dans une batterie anti-aérienne.

50
00:05:31,846 --> 00:05:32,676
Où étiez-vous ?

51
00:05:32,847 --> 00:05:36,014
2 a
[...]
Everything OK? Download subtitles