Preview Subtitle for Time


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,817 --> 00:00:04,046
ANTERIORMENTE

2
00:00:04,347 --> 00:00:06,891
Aquelas coisas do purgatório.
Uh...Leviathan.

3
00:00:06,916 --> 00:00:08,116
São tipo metamorfos
porém,

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,733
mais interessados
em comer pessoas.

5
00:00:10,801 --> 00:00:12,935
E eles sangram gosma preta.

6
00:00:12,986 --> 00:00:14,805
Sr. Singer. Creio que
que conhece a Sheriff Mills.

7
00:00:18,443 --> 00:00:19,910
É o raio do Dick Roman.

8
00:00:19,977 --> 00:00:21,277
Mas quem é esse
Dick Roman?

9
00:00:21,328 --> 00:00:23,813
Vou-te comer, Bob.
Sim.

10
00:00:26,450 --> 00:00:27,416
Bobby! Corre!

11
00:00:27,483 --> 00:00:28,533
Corre! Corre!

12
00:00:29,752 --> 00:00:31,285
Vai! Vai!

13
00:00:31,336 --> 00:00:33,338
Hey, Bobby, o teu chapéu.

14
00:00:33,423 --> 00:00:36,074
Meu Deus. Bobby?!
Aguenta firme!

15
00:00:36,141 --> 00:00:38,509
Que queres, viste para
terminar o serviço?

16
00:00:38,593 --> 00:00:39,762
Nós vamos atrás de ti,

17
00:00:39,830 --> 00:00:41,679
não só para te magoar
mas para te matar.

18
00:00:45,549 --> 00:00:46,599
Obrigado...por tudo.

19
00:00:46,667 --> 00:00:48,167
Idiotas.

20
00:00:50,437 --> 00:00:51,888
Bobby? Hey!

21
00:00:52,000 --> 00:00:55,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

22
00:01:03,366 --> 00:01:06,151
Certo, vamos a isto.
Tens de ser rápido.

23
00:01:06,202 --> 00:01:07,852
Espera aí.
Qual é o plano, exactamente?

24
00:01:07,903 --> 00:01:10,355
Não morrer.

25
00:01:21,698 --> 00:01:24,533
Ele vai para a Baixa.

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,085
Certo, tu vais pela rua.
Eu vou pelo beco.

27
00:01:26,169 --> 00:01:27,737
Eu encontro-te no
cruzamento.

28
00:01:36,396 --> 00:01:37,912
Filho da...

29
00:01:44,268 --> 00:01:45,601
Dean?

30
00:01:54,060 --> 00:01:55,695
Dean?!

31
00:01:55,746 --> 00:01:59,745
= SUPERNATURAL = S07E12

32
00:02:03,674 --> 00:02:05,472
DOIS DIAS ANTES

33
00:02:19,711 --> 00:02:22,008
"Time After Time"

34
00:02:25,923 --> 00:02:27,723
Não olhes assim
para mim.

35
00:02:27,774 --> 00:02:28,775
Não sou eu a ligar-te.

36
00:02:34,030 --> 00:02:35,114
Sim?

37
00:02:35,199 --> 00:02:37,149
Sam, é a Jody Mills.
Acordei-te?

38
00:02:37,233 --> 00:02:38,866
A xerife?

39
00:02:38,935 --> 00:02:40,700
Uh, sim.
Uh, quer dizer, uh!

40
00:02:40,768 --> 00:02:43,072
Escuta, eu tenho um
caso para vocês rapazes.

41
00:02:43,123 --> 00:02:45,040
Apareceu um cadáver
em Canton, Ohio.

42
00:02:45,107 --> 00:02:47,658
A polícia local está a tentar
encobrir o caso e o corpo.

43
00:02:47,743 --> 00:02:50,327
Ok, um, então, uh,
o que se passa com o corpo?

44
00:02:50,411 --> 00:02:51,928
Bem, quando o rapaz desapareceu,

45
00:02:51,996 --> 00:02:55,046
era um universitário normal
chamado Charles Durbin.

46
00:02:55,114 --> 00:02:56,382
Quando apareceu o corpo,

47
00:02:56,449 --> 00:02:58,602
estava mumificado, mas sem as ligaduras.

48
00:02:58,669 --> 00:03:00,804
Na verdade, este é o segundo corpo
que encontramos assim

49
00:03:00,888 --> 00:03:02,072
nas passadas duas semanas.

50
00:03:02,139 --> 00:03:03,840
Parece um caso para vocês
investigarem?

51
00:03:03,908 --> 00:03:05,558
Claro, claro,
é...

52
00:03:05,625 --> 00:03:06,691
o nosso estilo de caso.

53
00:03:06,759 --> 00:03:07,959

[...]
Everything OK? Download subtitles