Preview Subtitle for Maison Close


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:19,261 --> 00:00:22,612
= Equipe Art Subs =

3
00:00:22,613 --> 00:00:26,838
Tradução: Pinguim-SP
Revisão: NoriegaRJ

4
00:00:58,266 --> 00:01:00,612
Estou tão cansada que
poderia dormir mil anos.

5
00:01:00,627 --> 00:01:02,847
Não te preocupes.
Esta noite vais poder recuperar.

6
00:01:48,063 --> 00:01:50,055
As coisas não mudaram
muito por aqui.

7
00:01:52,245 --> 00:01:53,689
Sim, mudaram.

8
00:01:53,896 --> 00:01:55,386
Porém lentamente.

9
00:01:56,501 --> 00:01:57,983
Como assim?

10
00:01:58,398 --> 00:02:00,505
Mudaram lentamente.
Só isso.

11
00:02:17,815 --> 00:02:19,313
Espere.

12
00:02:19,415 --> 00:02:20,906
Eu gostava de conversar.

13
00:02:23,388 --> 00:02:24,972
Sou toda ouvidos.

14
00:02:51,595 --> 00:02:53,480
Isto é uma proposta?

15
00:03:00,538 --> 00:03:02,567
A joia, é uma proposta?

16
00:03:49,639 --> 00:03:51,013
Você me olha nos olhos...

17
00:03:52,478 --> 00:03:54,240
e parece querer o meu mal.

18
00:03:55,090 --> 00:03:57,510
E então a sua face
volta novamente ao normal.

19
00:03:59,516 --> 00:04:00,967
É o seu outro você.

20
00:04:03,144 --> 00:04:05,236
Você continua a olhar-me nos olhos,

21
00:04:05,873 --> 00:04:07,270
e então...

22
00:04:07,271 --> 00:04:08,820
eu sinto que você me está a gozar.

23
00:04:10,424 --> 00:04:12,576
Enquanto você goza
entre as minhas coxas,

24
00:04:13,294 --> 00:04:14,703
sinto o seu esperma...

25
00:04:15,017 --> 00:04:16,516
subindo dentro de mim,

26
00:04:16,960 --> 00:04:18,362
enchendo-me...

27
00:04:19,235 --> 00:04:21,312
e fluindo pelos meus olhos.

28
00:04:21,986 --> 00:04:24,450
Derramo lágrimas brancas,
leitosas,

29
00:04:25,057 --> 00:04:27,695
que cobrem as minhas bochechas.
A minha boca é vermelha,

30
00:04:28,030 --> 00:04:30,661
e as lágrimas deixam
tudo branco.

31
00:04:30,938 --> 00:04:33,529
Eu não quero removê-las.

32
00:04:33,530 --> 00:04:36,683
Eu choro tanto.
Não consigo parar de chorar.

33
00:04:42,338 --> 00:04:44,188
Você não tem uma esmeralda?

34
00:04:44,905 --> 00:04:47,924
Não, eu não tenho
nenhuma comigo.

35
00:04:49,087 --> 00:04:50,685
Talvez da próxima vez.

36
00:04:50,686 --> 00:04:52,285
Talvez.

37
00:04:54,617 --> 00:04:56,529
Tu lembras-te sempre
dos teus sonhos?

38
00:04:57,719 --> 00:04:59,164
Não!

39
00:05:02,355 --> 00:05:08,343
OS AMORES DA CASA DE TOLERÂNCIA

40
00:06:45,074 --> 00:06:48,589
L'APOLLONIDE:
OS AMORES DA CASA DE TOLERÂNCIA

41
00:06:49,780 --> 00:06:52,279
Novembro, 1899

42
00:06:53,800 --> 00:06:55,580
"O CREPÚSCULO DO SÉCULO XIX"

43
00:06:57,490 --> 00:06:59,135
Aproxime-se do espelho.

44
00:06:59,470 --> 00:07:01,185
Aproxime-se do espelho, Clothilde.

45
00:07:02,054 --> 00:07:04,553
Aproxime-se do espelho, Clothilde.

46
00:07:04,554 --> 00:07:07,053
Vou-te mostrar.

47
00:07:07,054 --> 00:07:09,107
Deixe alguns para mim.

48
00:07:09,424 --> 00:07:12,865
Pode arranjar-me
um gancho para o cabelo?

49
00:07:13,381 --> 00:07:15,824
Deixe um pouco para mim.

50
00:07:27,874 --> 00:07:30,967
CONTABILIDADE
DE OUTUBRO DE 1899

51
00:07:37,169 --> 00:07:39,083
Ele é gentil, mas é pesado.

52
00:07:39,293 --> 00:07:40,866
Fisicamente é pesado.

53
00:07:41,163 --> 00:07:43,210

[...]
Everything OK? Download subtitles