Preview Subtitle for A Dry White Season


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:59,486 --> 00:02:03,980
Afrique du Sud, 1976

2
00:02:55,575 --> 00:02:58,135
coutez!

3
00:02:58,378 --> 00:03:00,744
Comment peut-on se battre pour la libert

4
00:03:00,813 --> 00:03:04,715
quand nos pres se solent
dans les bars du gouvernement?

5
00:03:04,784 --> 00:03:07,275
Boycottez ces endroits!

6
00:03:07,353 --> 00:03:11,380
La bire que vous buvez permet d'acheter
les balles qui tuent vos enfants!

7
00:03:41,454 --> 00:03:42,944
Allez, les garons!

8
00:03:43,790 --> 00:03:45,655
Regarde ton ailier!

9
00:03:48,494 --> 00:03:50,689
Allez!

10
00:03:50,763 --> 00:03:52,321
- Oui.
- Allez, Johan!

11
00:03:56,736 --> 00:03:59,330
- Oui!
- Il a un avenir prometteur.

12
00:03:59,405 --> 00:04:01,168
C'tait bien jou!

13
00:04:01,241 --> 00:04:02,902
Tel pre, tel fils.

14
00:04:02,976 --> 00:04:05,501
- votre famille!
- notre directeur!

15
00:04:08,715 --> 00:04:11,343
- Vous venez, Gordon?
- Oui, M. Ben.

16
00:04:11,417 --> 00:04:13,351
Jonathan va venir m'aider.

17
00:04:13,419 --> 00:04:17,185
Comment va Jonathan?
Il a toujours du mal avec l'algbre?

18
00:04:18,558 --> 00:04:21,925
Il travaille dur, M. Ben.
Votre argent ne sera pas perdu.

19
00:04:21,995 --> 00:04:25,328
- Emily et moi vous sommes reconnaissants.
- Pas de problme.

20
00:04:25,598 --> 00:04:28,089
- plus tard, Gordon.
- Trs bien, M. Ben.

21
00:04:43,750 --> 00:04:45,115
Rentrez l-dedans.

22
00:04:46,886 --> 00:04:48,285
Viens voir grand-pre.

23
00:04:57,664 --> 00:04:59,359
Comme ta maman.

24
00:05:00,300 --> 00:05:02,894
Sois gentille avec grand-pre, Piet.

25
00:05:07,407 --> 00:05:09,102
Ne frappe pas grand-pre.

26
00:05:13,880 --> 00:05:14,972
Sens a.

27
00:05:15,048 --> 00:05:16,640
C'est bientt prt, Chris.

28
00:05:16,716 --> 00:05:18,479
Non, ne touche pas a.

29
00:05:18,551 --> 00:05:20,781
Johan, allez, redonne-le...

30
00:05:21,187 --> 00:05:23,849
La prochaine fois, j'utiliserai la fourchette.

31
00:05:29,162 --> 00:05:30,424
Jonathan.

32
00:05:34,934 --> 00:05:38,529
Je suis dsol, Gordon,
il doit y avoir une raison.

33
00:05:38,871 --> 00:05:40,429
Je connais mon fils, M. Ben.

34
00:05:40,506 --> 00:05:43,407
S'il dit qu'il n'a rien fait, je le crois.

35
00:05:43,476 --> 00:05:45,137
Le juge ne l'a pas cru.

36
00:05:45,812 --> 00:05:47,473
Avait-il un avocat?

37
00:05:47,547 --> 00:05:50,107
Notre avocat, Julius Ngakula, est en prison.

38
00:05:50,183 --> 00:05:52,481
- C'est pour a que je suis ici, M. Ben.
- Ben?

39
00:05:52,552 --> 00:05:55,885
J'arrive dans un instant, chrie.
Va chercher de l'iode, d'accord?

40
00:05:55,955 --> 00:05:56,944
Mon Dieu.

41
00:05:57,657 --> 00:05:58,646
Johan.

42
00:06:02,228 --> 00:06:07,063
Jonathan, as-tu expliqu au juge
ce qui s'tait pass?

43
00:06:07,767 --> 00:06:09,632
Que connat-il la loi?

44
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
C'tait fini avant qu'il le sache.

45
00:06:11,904 --> 00:06:14,168
On a besoin d'un bon avocat, M. Ben.

46
00:06:14,240 --> 00:06:17,539
C'est trop tard pour a, Gordon.
On ne peut plus rien faire.

47
00:06:17,610 --> 00:06:21,740
Vous ne comprenez pas, M. Ben.
Je ne veux pas qu'il ait un casier judiciaire.

48
00:06:21,814 --> 00:06:24,544
Ou il l'aura toute sa vie.

49
00:06:24,617 --> 00:06:27,780
C'es
[...]
Everything OK? Download subtitles