Preview Subtitle for Age Of The Dragons


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:00:54,826 --> 00:00:58,000
A mágia az embert szolgálja
És soha nem uralkodik felette.

3
00:00:58,100 --> 00:01:00,000
Ostobák és romlottak azok...

4
00:01:00,100 --> 00:01:03,500
Kik befogadják az Ő ajándékát és
Azt az Ő gyermekei ellen fordítják.

5
00:01:03,510 --> 00:01:05,098
Átváltozások 1:2

6
00:01:07,931 --> 00:01:10,709
Sárkányok korának nevezték...

7
00:01:10,710 --> 00:01:15,564
politikai viszályok, szörnyetegek
és nagyhatalmú mágia korszaka volt...

8
00:01:15,565 --> 00:01:20,582
de ez volt a hit korszaka is...
hit az Andrasztiánus káptalanban.

9
00:01:21,190 --> 00:01:26,144
Egy uralkodó vallási rendben amely
őszentsége a mennyei anya vezetett.

10
00:01:26,145 --> 00:01:29,994
A mennyei anya templáriusai kíméletlen
ellenőrzés alatt tartották a mágusokat,

11
00:01:29,995 --> 00:01:32,071
korlátozva a mágikus
művészetek gyakorlását,

12
00:01:32,072 --> 00:01:34,146
amiről templáriusok azt tartják,

13
00:01:34,147 --> 00:01:36,924
hogy elszabadulva
romlásba döntené a világot...

14
00:01:36,925 --> 00:01:40,439
A legveszedelmesebbek közülük
a vérmágusok, akik titokban...

15
00:01:40,440 --> 00:01:45,457
tovább folytatták sötét rituáléikat
...ellenszegülve a Káptalannak.

16
00:01:45,564 --> 00:01:48,609
Eltökélve, hogy bármi áron
megszüntessék ezt a fenyegetést,

17
00:01:48,610 --> 00:01:52,928
a templáriusok egyre kegyetlenebbé
váltak, ahogy a félelmeik növekedtek.

18
00:01:52,929 --> 00:01:56,812
Míg végül kiterjesztették azt
a lojális Mágusok Körére...

19
00:01:56,813 --> 00:02:01,633
Korrupció fertőzte a templárius rendet,
ahogy a vezetés szemléletet váltott,

20
00:02:01,634 --> 00:02:04,880
ellenőrzésből
és védelemből... elnyomásba.

21
00:02:04,881 --> 00:02:09,467
Ahogy a feszültség nőtt a Káptalanon
belül, az rendet a Keresők biztosították,

22
00:02:09,468 --> 00:02:13,686
a legnemesebb és
leghűségesebb templáriusok,

23
00:02:13,687 --> 00:02:16,565
akiket maga a mennyei anya választ ki...

24
00:02:16,566 --> 00:02:21,454
Ők az igazság védelmezői,
akik gyökerestül irtják ki a korrupciót,

25
00:02:21,455 --> 00:02:25,940
származzon az egy csalárd mágustól,
vagy a Káptalan termein belülről.

26
00:02:25,941 --> 00:02:29,389
Most a Tíz Éves Hívők
Gyülekezete alkalmából szónokok,

27
00:02:29,390 --> 00:02:31,898
és zarándokok a világ minden szegletéből

28
00:02:31,899 --> 00:02:34,407
az Orléz birodalomba utaznak,
hogy a békéért imádkozzanak...

29
00:02:35,081 --> 00:02:40,070
Egy békéért, melynek szétzúzásáért
egyesek titokban szervezkednek.

30
00:02:42,458 --> 00:02:49,375
Dragon Age - A kereső hajnala
fordította: GodBadka

31
00:04:04,630 --> 00:04:06,905
Testvérek!

32
00:04:06,940 --> 00:04:11,940
Mindenütt a mágusok egy új
korszakának kezdete közeledik!

33
00:04:20,020 --> 00:04:24,970
Most, Avexis, itt az idő,
hogy csatlakozz az ügyünkhöz.

34
00:05:05,850 --> 00:05:08,285
Őrizd meg hidegvéred, Cassandra.

35
00:05:08,320 --> 00:05:11,240
Ne hagyd, hogy a düh
megint eluralkodjon rajtad!

36
00:05:13,030 --> 00:05:14,895
Tudom, Byron.

37
00:05:14,930 --> 00:05:17,040
Bízz a Teremtőben.

38
00:05:25,920 --> 00:05:28,935
Az ellenállás hasztalan, Avexis.

39
00:05:28,970 --> 00:05:31,950
Idd... Idd a végzeted...

40
00:05:31,985 --> 00:05:3
[...]
Everything OK? Download subtitles