Preview Subtitle for Deception


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:17,060 --> 00:00:20,395
MARILE DECEPŢII

3
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
Bună dimineaţa, domnule.

4
00:02:19,765 --> 00:02:23,519
Bună dimineaţa, caporal.
Vreo veste despre soldaţii noştrii?

5
00:02:23,810 --> 00:02:26,939
Nici una, domnule. Magazinul susţine
că a fost expediată comanda.

6
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
De fapt nu am terminat
cu cărţile încă.

7
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
Cel puţin le-am pus în ordine.

8
00:02:32,819 --> 00:02:34,747
Voi fi pe teren
până la prânz.

9
00:02:34,830 --> 00:02:37,449
După aceea la Fundaţie.
Anunţă-mă în cazul când sosesc soldaţii.

10
00:02:37,533 --> 00:02:39,201
Nu va mai fi o surpriză
pentru general

11
00:02:39,326 --> 00:02:40,702
dacă nu ajung aici în seara asta.

12
00:02:40,744 --> 00:02:42,704
Îmi va lua cel puţin o oră
pentru a aranja lucrurile.

13
00:02:43,747 --> 00:02:46,291
Voi căuta să-l reţin un timp
pe General la birou.

14
00:02:46,416 --> 00:02:49,920
Dar degeaba îl blochez acolo
dacă nu ne sosesc soldaţii.

15
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
Da, domnule. Voi continua
să vă ţin pumnii.

16
00:02:52,915 --> 00:02:55,175
Oh, da, caporal.
Să avem amândoi noroc.

17
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
Voi nu m-aţi mai văzut
de mult pe mine,

18
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
dar eu ştiu totul despre voi.

19
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
Ştiu că, la început
aţi venit aici

20
00:03:04,268 --> 00:03:06,019
şi v-aţi alăturat cu entuziasm

21
00:03:06,103 --> 00:03:09,273
primului batalion de instrucţie
al Fundaţiei.

22
00:03:09,356 --> 00:03:10,607
Aţi petrecut două săptămâni
din viaţa voastră

23
00:03:10,691 --> 00:03:12,484
şi aţi cheltuit o mulţime de bani

24
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
pentru a învăţa să luptaţi şi să ucideţi
ca nişte profesionişti.

25
00:03:16,947 --> 00:03:19,992
Mâine, sergentul major
Keegan şi instructorii lui

26
00:03:20,826 --> 00:03:24,079
vă vor trimite acasă mai duri,
mai încrezători şi mai capabili.

27
00:03:25,163 --> 00:03:28,458
Într-o zi ţara va beneficia de capacitatea voastră
de a lupta în prima linie

28
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
împotriva duşmanilor noştri.

29
00:03:30,544 --> 00:03:34,506
Uni dintre aceşti inamici au reuşit să ne priveze
de stagiul militar obligatoriu,

30
00:03:34,840 --> 00:03:36,341
de o armată populară,

31
00:03:36,425 --> 00:03:39,553
gata pentru a apăra familiile noastre
şi modul nostru de viaţă.

32
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
Acum, prin sacrificiile personale
ale voastre,

33
00:03:42,639 --> 00:03:44,892
aţi dus la îndeplinire
această responsabilitate.

34
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
În seara asta se va desfăşura
ultimul exerciţiu de verificare.

35
00:03:50,355 --> 00:03:54,318
După aceea viaţa vă aşteaptă
să dovediţi ceea ce aţi învăţat.

36
00:03:55,152 --> 00:03:57,070
Generalul Padget
este mândru de voi.

37
00:03:57,779 --> 00:03:58,989
Eu sunt mândru de voi.

38
00:04:00,616 --> 00:04:02,868
Soldaţi, vă salut.

39
00:04:24,890 --> 00:04:27,809
Cât timp va continua
acest fals discurs...

40
00:04:27,851 --> 00:04:30,395
pentru copii de trupă?

41
00:04:30,687 --> 00:04:33,482
Tu trebuie să-i transformi în bărbaţi.

42
00:04:34,733 --> 00:04:36,485
Ei bine, mie nu-mi place
acest loc de muncă.

43
00:04:36,568 --
[...]
Everything OK? Download subtitles