Preview Subtitle for Arc


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,240 --> 00:00:01,680
Star Wars: The Clone Wars - S03E02
"ARC Troopers"


2
00:00:01,680 --> 00:00:03,800
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net


3
00:00:04,000 --> 00:00:07,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

4
00:00:15,760 --> 00:00:16,800
Os Separatistas atacam!

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,160
Depois da destruição do posto
da República na lua Rishi,


6
00:00:20,520 --> 00:00:24,360
o General Grievous e Asajj Ventress
planeam um ataque ao planeta Kamino,


7
00:00:24,960 --> 00:00:26,480
o lar das fábricas de clones.

8
00:00:26,720 --> 00:00:28,520
Entretanto,
a bordo de um cruzador Jedi,


9
00:00:28,760 --> 00:00:31,480
os Cavaleiros Jedi Anakin Skywalker
e Obi-Wan Kenobi


10
00:00:31,720 --> 00:00:34,720
examinam uma mensagem intercepatada
do General Grievous.


11
00:00:35,200 --> 00:00:36,920
Estamos a desencriptar
o áudio, senhor.

12
00:00:37,880 --> 00:00:41,000
Kamino, o planeta clone,
será um alvo perigoso.


13
00:00:41,320 --> 00:00:44,440
Assegurem-se apenas que
fazem a vossa parte da missão.


14
00:00:44,960 --> 00:00:47,360
Temos de parar a produção
de novos clones


15
00:00:47,520 --> 00:00:49,520
se queremos ganhar
esta guerra.


16
00:00:51,120 --> 00:00:52,080
Kamino...

17
00:00:52,520 --> 00:00:54,800
Eles vão atacar o nosso planeta natal.

18
00:00:55,160 --> 00:00:58,440
Os Separatistas estão a arriscar
muito ao considerar isto.

19
00:00:59,000 --> 00:01:00,520
Com todo o respeito, General,

20
00:01:00,680 --> 00:01:02,560
se alguém vier à nossa casa,

21
00:01:02,880 --> 00:01:04,880
é melhor que estejam a segurar
numa arma enorme.

22
00:01:05,040 --> 00:01:06,640
Concordo com o Capitão Rex, senhor.

23
00:01:06,800 --> 00:01:08,760
Isto é pessoal para nós.

24
00:01:09,000 --> 00:01:10,680
Vamos assegurar-nos
que Kamino estará seguro.

25
00:01:10,840 --> 00:01:13,800
Digam aos vossos soldados na 501ª
que vão voltar para casa.

26
00:01:23,320 --> 00:01:25,080
Está tudo pronto, General.

27
00:01:25,480 --> 00:01:26,360
Óptimo.

28
00:01:26,520 --> 00:01:28,760
Vamos atacar a cidade
de Tipoca primeiro.

29
00:01:29,280 --> 00:01:32,480
Tenho a localização exacta
das duas salas do A.D.N. de clones


30
00:01:32,920 --> 00:01:34,760
e os quartéis dos soldados clones.

31
00:01:35,040 --> 00:01:37,880
Ambos serão aniquilados
pela minha mão.

32
00:01:38,440 --> 00:01:39,800
Pelas nossas mãos, General.

33
00:01:40,200 --> 00:01:42,840
O Conde Dooku encarregou-nos
com esta tarefa.


34
00:01:43,160 --> 00:01:44,800
Mas claro, assassina.

35
00:01:45,120 --> 00:01:47,040
Anseio para te conhecer.

36
00:01:48,520 --> 00:01:51,640
Os dróides aquáticos estão
preparados para a fase 2 do plano?

37
00:01:51,880 --> 00:01:52,880
Sim, senhora.

38
00:02:22,200 --> 00:02:23,960
Mestres Kenobi e Skywalker.

39
00:02:24,680 --> 00:02:26,000
Bem-vindos a Kamino.

40
00:02:26,280 --> 00:02:27,720
Saudações, generais.

41
00:02:28,200 --> 00:02:31,080
Quem me dera que a nossa chegada
não fosse sob tais circunstâncias.

42
00:02:31,240 --> 00:02:34,640
Cremos que o Grievous está a planear
um ataque Separatista a Kamino.

43
00:02:35,080 --> 00:02:37,880
Mas o bloqueio da República
[...]
Everything OK? Download subtitles