Preview Subtitle for The Best Years


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:08,353 --> 00:00:11,288
OS MELHORES ANOS DE
NOSSAS VIDAS

3
00:01:10,349 --> 00:01:15,286
Atenção, por favor. American
Airlines anuncia a partida...

4
00:01:16,355 --> 00:01:20,291
do vôo Nº.9, embarque agora pelo
portão 3 para saída imediata.

5
00:01:21,360 --> 00:01:24,295
-Sim,senhor?
-Tem algum vôo para Boone City?

6
00:01:24,363 --> 00:01:27,298
Três vôos diários, mas não
temos nada disponível.

7
00:01:27,366 --> 00:01:30,301
-O Sr. deseja uma reserva?
-Sim.

8
00:01:30,369 --> 00:01:33,304
-Seu nome, por favor?
-Derry. D.E.R.R.Y.Fred.

9
00:01:33,372 --> 00:01:38,309
-Quanto tempo é a espera?
-Pode ser o vôo Nº.37, no dia 19.

10
00:01:38,377 --> 00:01:42,313
Dia 19? Não posso esperar tanto.
Estou voltando do exterior.

11
00:01:42,381 --> 00:01:45,316
-Quero ir para a minha casa.
-Sinto muito. Tem uma lista de espera.

12
00:01:45,384 --> 00:01:48,319
Minha secretária reservou as
passagens para eu pegar no aeroporto.

13
00:01:48,387 --> 00:01:51,322
-Meu nome é George H. Gibbons.
-Sim Sr.Gibbons, estão aqui.

14
00:01:52,391 --> 00:01:56,259
-Podemos pesar sua bagagem?
-Sim. Me desculpe. Pode por ali.

15
00:02:01,333 --> 00:02:05,269
-Poderia tentar com a Força Aérea.
-Onde estão?

16
00:02:05,337 --> 00:02:08,272
Saindo do terminal a sua direita,
cruzando o campo.

17
00:02:09,341 --> 00:02:13,277
-Tem 8 kilos de sobrepeso.
-Está bem. Quanto é?

18
00:02:29,361 --> 00:02:32,296
"Transporte da Força Aérea
do Exército".

19
00:02:35,367 --> 00:02:37,301
Sim, senhor.

20
00:02:39,371 --> 00:02:42,306
Atenção. Vôo Nº.93.

21
00:02:42,374 --> 00:02:46,310
Vôo Nº.93 a Denver, São
Francisco e Seattle.

22
00:02:46,378 --> 00:02:49,313
Esse vôo está cancelado
até novo aviso.

23
00:02:52,384 --> 00:02:54,318
-Sim?
-Tem algum vôo para Detroit?

24
00:02:54,386 --> 00:02:59,255
-Não. Tenho um para Cleveland.
-Cleveland? Bom.

25
00:02:59,324 --> 00:03:02,259
-Preencha essa ficha.
-Suponho que irá a Cleveland.

26
00:03:03,328 --> 00:03:06,263
-É uma cidade bonita.
-Sim, mas eu moro em Detroit.

27
00:03:07,332 --> 00:03:10,267
Sargento, qual a possibilidade
de ir a Boone City?

28
00:03:10,335 --> 00:03:12,269
Tem ordens?

29
00:03:13,338 --> 00:03:14,270
Claro.

30
00:03:14,339 --> 00:03:19,276
Bom. Não tenho nada. Preencha esta
ficha. Chamarei se aparecer algo.

31
00:03:20,345 --> 00:03:22,279
Acho que vou esperar.

32
00:03:26,351 --> 00:03:29,286
Preciso de 2 homens que possam
ajudar a levar isto no avião.

33
00:03:29,354 --> 00:03:32,289
Bom, vamos.
Vamos?

34
00:03:35,360 --> 00:03:37,294
Aposto que isto pesa uma
tonelada.

35
00:03:37,362 --> 00:03:39,296
O que acontece, marinheiro?
Está cansado?

36
00:03:39,364 --> 00:03:41,298
Vamos, por aqui.

37
00:03:53,378 --> 00:03:54,310
Derry!

38
00:03:55,347 --> 00:03:57,247
Derry! Capitão Fred Derry!

39
00:03:57,315 --> 00:03:59,249
Eu já vou!

40
00:03:59,317 --> 00:04:02,252
-Parrish! Homer Parrish!
-Aqui!

41
00:04:03,321 --> 00:04:05,255
Derry, é você? Parrish?

42
00:04:05,323 --> 00:04:09,259
Tem um b-17 saindo para
Boone City.

43
00:04:09,327 --> 00:04:13,263
É um vôo longo. Faz várias
paradas, mas chega lá amanhã.

44
00:04:13,331 --> 00:04:15,265
-Está bom pra vocês?
-Muito bo
[...]
Everything OK? Download subtitles