Preview Subtitle for Merlin Year 2008 Rum 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,001 --> 00:00:02,402
Într-un tarâm mitic si în timpuri magice,

2
00:00:02,425 --> 00:00:05,727
destinul unui mare regat
sta pe umerii unui tânar

3
00:00:05,950 --> 00:00:09,207
Numele lui...
Merlin.

4
00:00:12,395 --> 00:00:13,945
Este frumos, nu-i asa?

5
00:00:14,070 --> 00:00:15,510
Doar noi doi.

6
00:00:16,830 --> 00:00:18,110
De fapt, trei.

7
00:00:19,470 --> 00:00:21,465
Merlin?
Pe Merlin nu-l punem la socoteala.

8
00:00:21,590 --> 00:00:23,185
Eu nu contez.

9
00:00:23,310 --> 00:00:25,905
Nu sunt aici,
de fapt nici nu vorbesc acum.

10
00:00:26,030 --> 00:00:28,945
Nu esti impresionata ca
mi-am amintit de aniversarea noastra?

11
00:00:29,070 --> 00:00:31,705
Dar nu ti-ai amintit tu.
Ti-am adus aminte eu, acum o luna.

12
00:00:31,830 --> 00:00:35,230
Da...
dar mi-am amintit ca este azi...

13
00:00:36,550 --> 00:00:37,665
astazi.

14
00:00:38,610 --> 00:00:40,125
De fapt, eu ti-am adus aminte.

15
00:00:40,150 --> 00:00:41,550
Taci, Merlin!

16
00:00:42,830 --> 00:00:44,190
Eu am facut-o!

17
00:00:45,000 --> 00:00:48,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

18
00:01:03,270 --> 00:01:04,910
Arthur!

19
00:02:01,510 --> 00:02:03,145
Sunteti foarte norocos, sire.

20
00:02:03,270 --> 00:02:05,545
O cazatura ca aia,
ar fi putut sa va rupa gâtul.

21
00:02:05,670 --> 00:02:07,505
Au fost interogati oamenii
care ne-au atacat?

22
00:02:07,630 --> 00:02:09,465
Îmi pare rau, Sire,
ranile lor au fost mortale.

23
00:02:09,590 --> 00:02:11,865
Nu am putut sa aflam nimic de la ei.

24
00:02:11,990 --> 00:02:14,905
Stim un lucru sigur. Este imposibil
sa fie doar o coincidenta ca erau acolo.

25
00:02:15,030 --> 00:02:17,310
Sire.

26
00:02:18,710 --> 00:02:21,105
V-am recuperat saua
de pe drumul din padure.

27
00:02:21,230 --> 00:02:23,305
CHinga a fost taiata si cusuta la loc.

28
00:02:23,430 --> 00:02:25,550
Cineva a vrut ca ea sa se rupa, sire.

29
00:02:26,670 --> 00:02:29,470
Se pare ca, Merlin, doar de data asta,
singura de altfel...

30
00:02:31,070 --> 00:02:32,350
ai putea avea dreptate.

31
00:02:41,110 --> 00:02:42,545
Buna ziua, domnilor cavaleri.

32
00:02:42,670 --> 00:02:44,905
Caii au fost potcoviti si spalati
asa cum ati cerut.

33
00:02:45,030 --> 00:02:46,065
Tu esti Tyr Seward?

34
00:02:46,190 --> 00:02:47,785
Eu sunt, Sir Gwaine.

35
00:02:47,910 --> 00:02:49,585
Stii bine ca eu sunt.

36
00:02:49,710 --> 00:02:50,825
Grajdarul Regelui?

37
00:02:50,950 --> 00:02:52,870
Este onoarea mea, da.

38
00:02:54,790 --> 00:02:56,830
Este regele nemultumit de munca mea?

39
00:02:58,230 --> 00:03:00,190
Am facut ceva gresit?

40
00:03:01,630 --> 00:03:04,185
Tu esti Gelda Seward,
mama lui Tyr Seward?

41
00:03:04,310 --> 00:03:05,985
- Da.
- Si traiesti aici cu fiul tau?

42
00:03:06,110 --> 00:03:08,105
Are probleme?

43
00:03:08,230 --> 00:03:10,985
A fost arestat,
este suspectat de tradare.

44
00:03:11,110 --> 00:03:13,105
Nu! Nu, nu poate fi adevarat,
faceti o greseala!

45
00:03:13,230 --> 00:03:15,005
Tyr al meu este loial regelui,
asa cum îi sunteti si voi!

46
00:03:15,030 --> 00:03:16,150
Uite.

47
00:03:17,990 --> 00:03:20,145
Ata pe care am gasit-o în casa baiatului

48
00:03:20,270 --> 00:03:23,510
se potriveste cu cea folosita
pentru a va sabota saua, sire.

49
00:03:25,23
[...]
Everything OK? Download subtitles