Preview Subtitle for Dial M For Murder


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:01:47,590 --> 00:01:49,091
"QUEEN MARY" SOSEŞTE AZI

3
00:01:49,133 --> 00:01:50,592
Printre pasagerii îmbarcaţi
la bordul vasului...

4
00:01:50,635 --> 00:01:52,345
ce soseşte în Southampton
azi, se află şi americanul...

5
00:01:52,387 --> 00:01:53,596
scriitorul Mark Halliday.
Alte personalităţi...

6
00:02:23,418 --> 00:02:25,420
Să-ţi mai aduc o băutură...

7
00:02:27,005 --> 00:02:31,509
Mark, înainte să sosească Tony,
vreau să lămuresc ceva.

8
00:02:31,801 --> 00:02:33,219
Da, aşteptam asta.

9
00:02:34,304 --> 00:02:36,264
Nu i-am spus nimic despre noi.

10
00:02:36,931 --> 00:02:38,641
Asta nu e de mirare.
E ceva greu de făcut.

11
00:02:38,808 --> 00:02:42,561
Când ai telefonat în dimineaţa asta, i-am
spus doar că ai scris romane poliţiste

12
00:02:42,604 --> 00:02:45,106
şi că te-am întâlnit
odată când erai pe aici.

13
00:02:45,857 --> 00:02:49,318
Sună destul de vinovat textul ăsta. Nu
l-aş folosi în vreunul din romanele mele.

14
00:02:49,736 --> 00:02:51,279
Mark, ştiu că sună prostesc, dar...

15
00:02:52,071 --> 00:02:54,490
când îl vei cunoaşte pe Tony,
vei înţelege de ce am spus asta.

16
00:02:54,657 --> 00:02:57,660
Dragă, înţeleg, acum, dar asta
n-o să mă împiedice să te iubesc.

17
00:02:59,162 --> 00:03:00,496
Nu e chiar atât de simplu.

18
00:03:06,544 --> 00:03:09,088
- Tony s-a schimbat.
- Mulţumesc.

19
00:03:09,756 --> 00:03:12,633
E o persoană complet diferită de omul
despre care obişnuiam să-ţi vorbesc.

20
00:03:13,009 --> 00:03:14,719
Într-adevăr? Când s-au
întâmplat toate astea?

21
00:03:14,969 --> 00:03:16,887
În noaptea în care am
venit să-mi iau rămas bun.

22
00:03:17,222 --> 00:03:19,265
După ce-am părăsit apartamentul
tău, am revenit aici.

23
00:03:20,391 --> 00:03:22,518
M-am aşezat pe sofa
şi-am plâns îndelung.

24
00:03:22,977 --> 00:03:24,395
Apoi am adormit...

25
00:03:24,812 --> 00:03:29,483
Când m-am trezit, era acolo, stând în hol,
cu toate bagajele şi rachetele de tenis.

26
00:03:29,567 --> 00:03:32,611
Tocmai se hotărâse să renunţe
la tenis şi să-şi caute o slujbă.

27
00:03:33,363 --> 00:03:34,781
- Aşa, dintr-o dată!
- Aşa, dintr-o dată.

28
00:03:35,114 --> 00:03:38,158
Bineînţeles,
nu l-am crezut la început,

29
00:03:38,201 --> 00:03:41,245
dar vorbea serios, şi
de-atunci a fost minunat.

30
00:03:41,663 --> 00:03:43,414
Presupun că de-atunci ai
încetat să-mi mai scrii, nu?

31
00:03:44,499 --> 00:03:46,000
Margot, aşa e?

32
00:03:47,585 --> 00:03:49,128
Îţi aminteşti scrisorile
pe care mi le-ai scris?

33
00:03:49,712 --> 00:03:50,921
Da, mi le amintesc.

34
00:03:51,506 --> 00:03:54,258
După ce le citeam, le ardeam,
crezând că aşa-i mai bine.

35
00:03:55,301 --> 00:03:56,844
Pe toate, cu excepţia uneia.

36
00:03:57,512 --> 00:03:59,013
Probabil că ştii la care mă refer.

37
00:03:59,597 --> 00:04:00,681
Da, cred că ştiu.

38
00:04:01,599 --> 00:04:02,683
Ce-i cu ea?

39
00:04:04,060 --> 00:04:05,436
A fost furată.

40
00:04:08,898 --> 00:04:10,941
Într-o zi, eu şi cu Tony am plecat să
petrecem sfârşitul de săptămână

41
00:04:10,984 --> 00:04:12,527
la ţară, cu nişte prieteni.

42
00:04:12,860 --> 00:04:17,406
În timp ce aşteptam pe peron, am remarcat
lipsa poşetei. Scrisoarea era înăuntru.

43
00:04:17
[...]
Everything OK? Download subtitles