Preview Subtitle for One Car Too Far


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,284 --> 00:00:04,338
Uce nas da budemo oprezni.

2
00:00:05,691 --> 00:00:07,831
Da otkrijemo problem.

3
00:00:11,625 --> 00:00:15,826
ஸ்to...
-Zdravo. -Hej.

4
00:00:17,001 --> 00:00:19,494
Da postavljamo sva
ispravna pitanja.


5
00:00:24,272 --> 00:00:26,679
Da pronaட்emo glavni uzrok...

6
00:00:27,000 --> 00:00:30,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

7
00:00:37,525 --> 00:00:40,485
dok ne saznamo tocno koji je.

8
00:00:40,655 --> 00:00:45,115
Dr. Hunta, molim vas. Ne,
nije otiஞுao nocas kuci.

9
00:00:45,256 --> 00:00:48,690
Ovdje dr. Yang. Zovite
ga. Ne, sacekat cu.

10
00:00:51,658 --> 00:00:53,658
Da se mo௱emo suociti s njim.

11
00:00:54,179 --> 00:00:56,179
Ti si.

12
00:01:06,249 --> 00:01:10,076
ஸ்to? ஸ்to je bilo?
-Sinoc nisi doஞுao kuci.

13
00:01:10,208 --> 00:01:13,623
Bila je nesreca sa autobusom.
Koliko je sati? ஸ்to ti radiஞு ovdje?

14
00:01:13,778 --> 00:01:17,108
Ja samo... Mislila sam
da si imao napornu noc,

15
00:01:17,389 --> 00:01:22,859
pa sam ti donijela
kavu. -Odlicno. Hvala ti.

16
00:01:23,484 --> 00:01:25,567
Treba jako puno opreza...

17
00:01:25,692 --> 00:01:30,031
Gdje je? -Zaboravila sam je.

18
00:01:30,169 --> 00:01:34,698
Ali, ti se vrati spavati. -Dobro.

19
00:01:36,456 --> 00:01:39,627
Ili mo௱emo pretjerati.

20
00:01:45,971 --> 00:01:49,596
Mo௱emo stvoriti probleme
tamo gdje ih nema.


21
00:01:49,748 --> 00:01:53,231
Vrati mi se. -Necu se
vratiti. -Nedostaje ti.

22
00:01:53,550 --> 00:01:56,185
ஸ்to mi mo௱e nedostajati
kod Neurokirurgije? -Ja.

23
00:01:58,065 --> 00:02:01,357
Odlucili smo da je to loஞுa
ideja. -To je bilo prije,

24
00:02:01,490 --> 00:02:04,907
dok smo pokuஞுavali vratiti
Zolu. Nedostajeஞு mi.

25
00:02:05,052 --> 00:02:08,114
Samo se vrati na jedan
dan. Sjeti se misterije,

26
00:02:08,517 --> 00:02:14,320
magije, glioma,
meningioma, astrocitoma...

27
00:02:20,314 --> 00:02:23,413
Dr. Webber? Dr. Webber.

28
00:02:24,603 --> 00:02:28,895
Ustani i zablistaj, Richarde! -Dr.
Avery je doஞுla na operaciju mjehura.

29
00:02:29,055 --> 00:02:32,335
Da, tako je. Zdravo, Catherine.

30
00:02:32,652 --> 00:02:35,688
Nemoj se ௱uriti, duஞுo. ௩elim
vidjeti taj mjehur koji si ispekao.

31
00:02:36,316 --> 00:02:42,239
Vidi to! Dr. Keaton! Uzgojen od
mjehura i maticnih stanica pacijenta.

32
00:02:42,590 --> 00:02:45,682
Predivno! Svi ti pozivi kasno
u noci su se isplatili, zar ne?

33
00:02:45,817 --> 00:02:49,154
Ne bi to uspjeli bez
konzultacija s tobom. -Laskavce!

34
00:02:49,623 --> 00:02:54,330
Prije nego ovo stavimo negdje
gdje sunce ne sja, idem naci sina.

35
00:02:54,671 --> 00:02:58,655
A ja i ti bi trebali
otici naci lonac kave.

36
00:02:58,780 --> 00:03:01,365
Da. -Vidimo se prije
operacije. Dr. Keaton!

37
00:03:05,160 --> 00:03:08,341
Duga noc, gospodine? -Dobro sam.

38
00:03:08,904 --> 00:03:12,377
Sjedim s Adele dok ne zaspi,
a volim biti tu ujutro.

39
00:03:12,502 --> 00:03:15,798
A kad sam uspijeஞு zaspati?
-Dobro sam, Bailey!

40
00:03:17,709 --> 00:03:21,732
Dobro sam. -Da, gospodine...

41
00:03:22,928 --> 00:03:26,028
Makni kajganu sa mog prekrivaca.
-Pitao sam te hoceஞு li i ti.

42
00:03:26,188 --> 00:03:30,707
Rekla si da nisi gladna. -Dobit ceஞு
infarkt sa 35. -Ne. Daj drugu karticu!

43
0
[...]
Everything OK? Download subtitles