Preview Subtitle for I Caught


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,251 --> 00:00:02,268
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,869
10 évvel ezelőtt,
amikor diák voltam,

3
00:00:03,937 --> 00:00:06,305
és Red pedig edző,

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,240
viszonyom volt vele.

5
00:00:08,308 --> 00:00:10,442
A főiskolás lányok gyakran
találkozgatnak idősebb férfiakkal.

6
00:00:10,510 --> 00:00:13,178
Miért volt ez annyira zavaró?

7
00:00:13,246 --> 00:00:14,413
Volt egy felesége.

8
00:00:14,481 --> 00:00:16,782
Rájöttek, hogy Red
lefeküdt az egyik hallgatóval,

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,784
és Emily elhagyta.

10
00:00:18,852 --> 00:00:22,588
Betsy Sullenger, Kelsey Curtis,

11
00:00:22,656 --> 00:00:23,856
a Photo Gem magazin riportere.

12
00:00:23,924 --> 00:00:25,958
Egy ismertetőt csinálunk

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,460
a főiskolás sportolók
közötti csalásról.

14
00:00:28,528 --> 00:00:29,762
Hozzászólnál a történetünkhöz?

15
00:00:29,829 --> 00:00:31,430
Segít, ha ebbe beszélsz!

16
00:00:31,498 --> 00:00:33,566
Azt tervezi, hogy kiadja
az összes sportoló nevét,

17
00:00:33,633 --> 00:00:35,134
aki kapott tőle
bármilyen dolgozatot.

18
00:00:35,201 --> 00:00:37,169
És mióta vagytok
ilyen jóban Betsyvel?

19
00:00:38,237 --> 00:00:39,004
Nem vagyunk.

20
00:00:39,072 --> 00:00:42,841
Vettem tőle egy dolgozatot elsőben.

21
00:00:44,511 --> 00:00:46,412
Fordította: Valcsi, Rockingtisdale.com

22
00:00:46,413 --> 00:00:50,113
Hellcats - S01E19
Before I Was Caught

23
00:00:51,000 --> 00:00:54,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

24
00:01:19,846 --> 00:01:22,014
Oké, srácok!
Mi történt a részletekkel,

25
00:01:22,082 --> 00:01:22,982
amiket megbeszéltünk?

26
00:01:23,049 --> 00:01:24,950
Próbáljuk meg újra!
Legyen kicsit pontosabb!

27
00:01:25,018 --> 00:01:27,119
Figyeljetek a kezetekre!
Indítsd a zenét!

28
00:01:32,892 --> 00:01:34,293
Mai téma.

29
00:01:34,361 --> 00:01:37,096
A fehér fickók miért harapdálják
az ajkukat, miközben táncolnak?

30
00:01:37,163 --> 00:01:38,243
Így jobban tudnak koncentrálni,

31
00:01:38,244 --> 00:01:40,365
miközben tőlük idegen
tevékenységet végeznek.

32
00:01:41,434 --> 00:01:42,735
Mindjárt elkezd vérezni.

33
00:01:42,802 --> 00:01:44,136
Az idevonzhat egy cápát.

34
00:01:44,204 --> 00:01:45,270
Szárazföldön vagyunk.

35
00:01:45,338 --> 00:01:46,805
Lábas cápát.

36
00:01:46,873 --> 00:01:48,741
Az evolúció valóság, barátocskám.

37
00:01:51,978 --> 00:01:52,978
Ki ez a pasi egyáltalán?

38
00:01:53,046 --> 00:01:55,080
Az új sportigazgató.

39
00:01:55,148 --> 00:01:56,849
Ha ez egy vicc,
fantasztikus volt.

40
00:01:56,916 --> 00:01:58,651
Komolyan.

41
00:01:58,718 --> 00:02:00,586
Dean Laverne valaha dékán volt.

42
00:02:00,654 --> 00:02:04,256
A kurátorok egy
bólogatójánost akarnak.

43
00:02:06,326 --> 00:02:08,327
Belső előléptetés.

44
00:02:08,395 --> 00:02:10,596
És az, barátaim,
beltenyészetből ered.

45
00:02:11,698 --> 00:02:12,765
Sokkal jobb volt.

46
00:02:12,832 --> 00:02:13,932
Szép munka, Hellcats!

47
00:02:14,000 --> 00:02:17,770
Hű! Mondhatom azt, hogy hű?

48
00:02:17,837 --> 00:02:20,239
Nagyon finom mozdulataitok vannak.

49
00:02:20,306 --> 00:02:21,607
Finom mozdulatok?

50
00:02:21,675 --> 00:02:23,108
Az új, átmeneti sportigazgatótokként

51
00:02:
[...]
Everything OK? Download subtitles