Preview Subtitle for Stargate Atlantis The Shrine Year 2008 Hrv 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,160 --> 00:00:03,360
Možeš početi, Rodney.

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,920
Ne sjećam se odakle da počnem.
- Naravno da se sjećaš.

3
00:00:05,920 --> 00:00:06,840
Ne.

4
00:00:06,840 --> 00:00:10,920
Započni s tim kako se zoveš, neka to
bude početak.

5
00:00:11,320 --> 00:00:12,440
Moje ime...

6
00:00:12,440 --> 00:00:15,160
moje ime je...

7
00:00:15,600 --> 00:00:17,080
gosp. Rodney Mckay.

8
00:00:17,080 --> 00:00:17,880
Ne...

9
00:00:17,880 --> 00:00:18,720
Da.

10
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Ti si dr. McKay, sjećaš se?

11
00:00:21,440 --> 00:00:23,720
Ne, nisam više.

12
00:00:23,720 --> 00:00:27,440
Nisam više pametan.

13
00:00:27,440 --> 00:00:30,640
Doktori su pametni, tako da sam
ja sada gospodin.

14
00:00:30,640 --> 00:00:32,080
U redu.

15
00:00:34,360 --> 00:00:37,040
Bio sam najpametnija osoba ikada...

16
00:00:37,040 --> 00:00:40,080
a sada, sada nisam.

17
00:00:40,080 --> 00:00:42,920
To je ono što pokušavamo
ispraviti, u redu?

18
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
Ne, ne možete me popraviti.

19
00:00:44,440 --> 00:00:46,520
Znaš da pokušavamo uraditi
najbolje što znamo...

20
00:00:46,520 --> 00:00:48,760
Ne, ne možete. Ne možete.

21
00:00:48,760 --> 00:00:49,720
U redu je, Rodney,

22
00:00:49,720 --> 00:00:51,480
Koja je slijedeća stvar koju bi
trebao reći?

23
00:00:51,480 --> 00:00:53,480
Gdje je otišao John?

24
00:00:53,480 --> 00:00:55,160
Morao je otići na par minuta.
Vratit će se...

25
00:00:55,160 --> 00:00:56,320
Johne!
- Rodney...

26
00:00:57,000 --> 00:00:58,480
Rodney, ja sam tvoj prijatelj,
ovdje sam.

27
00:00:58,480 --> 00:01:00,680
Gdje si, Johne?

28
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
Johne!

29
00:01:06,640 --> 00:01:09,640
Zašto mi niste rekli da je moj brat
ovoliko skrenuo?

30
00:01:10,040 --> 00:01:11,360
Dogodilo se prilično brzo, Jeannie.

31
00:01:11,360 --> 00:01:12,800
Ne, ja...

32
00:01:13,280 --> 00:01:16,280
Dobila sam poruku od njega prije
samo nekoliko tjedana.

33
00:01:16,280 --> 00:01:19,240
Izgledalo mi je da je prilično dobro.
Nikada nije bio tako pristojan.

34
00:01:19,560 --> 00:01:23,080
To je bilo kratko nakon što je
zaražen.

35
00:01:24,080 --> 00:01:25,720
Nisam prepoznala simptome
na vrijeme.

36
00:01:25,720 --> 00:01:27,520
To nije tvoja greška, doktorice.

37
00:01:27,520 --> 00:01:29,520
Iskreno, gđo. Miller,

38
00:01:29,520 --> 00:01:33,640
stupili smo u vezu sa vama, čim smo
postali svjesni njegovog stanja.

39
00:01:33,920 --> 00:01:38,800
Zapravo, Daedalus vas je iskrcao na prvim
raspoloživim vratima u Pegasusu,

40
00:01:38,800 --> 00:01:41,160
jer smo bili zabrinuti da
nećete stići na vrijeme.

41
00:01:41,760 --> 00:01:46,120
Mislili smo da zaslužujete priliku
da se oprostite s njim.

42
00:01:47,000 --> 00:01:50,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

43
00:02:49,400 --> 00:02:52,040
SVETIŠTE

44
00:02:58,600 --> 00:03:02,360
Dr.Keller je željela trenutak da ga
pripremi za vaš posjet.

45
00:03:02,360 --> 00:03:03,960
Da, ja...

46
00:03:04,160 --> 00:03:06,640
Mislim da i meni treba trenutak.

47
00:03:06,880 --> 00:03:09,520
Kako mu se ovo dogodilo?

48
00:03:10,200 --> 00:03:14,720
Na posljednjoj misiji su se dogodile
uobičajene nevolje.

49
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Pukovniče Sheppard, kada dođete do
istraživačk
[...]
Everything OK? Download subtitles