Preview Subtitle for Lancer


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:01:07,814 --> 00:01:12,774
Deseamos expresar nuestro agradecimiento
por los consejos técnicos y la supervisión...

3
00:01:12,853 --> 00:01:17,552
al Ten. Cnel. W.E. Wynn, quien perteneció
al Séptimo de Lanceros Bengalķes...

4
00:01:17,624 --> 00:01:21,560
y al Cap. Rochfort John,
quien perteneció a los Ingenieros Reales.

5
00:01:51,258 --> 00:01:54,352
CUARTEL DEL EJÉRCITO

6
00:01:57,097 --> 00:01:59,998
Estį bien. Mańana a las 2:30.
Gracias. Adiós.

7
00:02:01,668 --> 00:02:03,158
Gracias.

8
00:02:03,236 --> 00:02:07,002
Informe de las raciones para caballos,
Trigésimo de Hśsares. Legajos generales.

9
00:02:07,073 --> 00:02:10,042
Cada uno de estos botones
representan tropas. æEntiende?

10
00:02:10,110 --> 00:02:11,475
- Sķ, seńor.
- Bien.

11
00:02:11,845 --> 00:02:14,473
Donde mįs botones hay es cerca
del la Frontera Noroeste.

12
00:02:14,548 --> 00:02:15,845
Oh, sķ, siempre.

13
00:02:15,916 --> 00:02:18,646
Tenemos 300 millones de personas
que proteger.

14
00:02:19,119 --> 00:02:21,053
Y el peligro mayor estį aquķ.

15
00:02:21,121 --> 00:02:23,453
Es muy romįntico para un novato como yo.

16
00:02:23,523 --> 00:02:25,991
- Kipling y todo eso.
- æRomįntico?

17
00:02:26,593 --> 00:02:28,584
Bueno, al principio, sķ.

18
00:02:29,796 --> 00:02:31,593
Otro botón que mover.

19
00:02:32,532 --> 00:02:35,023
El 41ŗ de Lanceros Bengalķes.

20
00:02:36,570 --> 00:02:38,663
Aquķ, cerca del paso.

21
00:02:38,738 --> 00:02:39,830
æEl paso?

22
00:02:39,906 --> 00:02:42,636
- æEso significa...?
- No significa otra cosa que maniobras.

23
00:02:42,709 --> 00:02:45,610
Como dice el Cnel. Stone en este informe.

24
00:02:53,854 --> 00:02:55,481
æOye esos disparos, Hamilton?

25
00:02:55,555 --> 00:02:59,787
- Tķpicos disparos de francotiradores, seńor.
- Sķ, todos de mosquetes afridis.

26
00:02:59,860 --> 00:03:01,953
Ni un disparo de nuestro destacamento.

27
00:03:02,028 --> 00:03:04,622
Bien. Hendrickson es un buen soldado.

28
00:03:05,065 --> 00:03:08,933
Es duro para él, que esos cerdos afridis
les disparen a sus hombres...

29
00:03:09,002 --> 00:03:10,765
y él no pueda contestar el fuego.

30
00:03:10,837 --> 00:03:13,305
Bueno, obtendrį una mención
si este plan funciona.

31
00:03:13,373 --> 00:03:17,139
El plan es muy bueno, seńor,
si no fuera que nos ataca Mohammed Khan.

32
00:03:17,277 --> 00:03:20,508
- Es un tipo astuto.
- Sķ, claro que lo es.

33
00:03:20,780 --> 00:03:22,145
Si lo sabré yo.

34
00:03:22,249 --> 00:03:24,717
Pero esta vez estį mordiendo la carnada.

35
00:03:24,784 --> 00:03:27,912
Y si alguna vez podemos sacarlo
lo suficiente de esas colinas...

36
00:03:27,988 --> 00:03:31,082
hasta un lugar abierto
para bloquearle la retirada...

37
00:03:31,157 --> 00:03:33,625
lo atraparemos con las manos en la masa!

38
00:03:35,095 --> 00:03:39,759
Y eso he estado esperando
durante 15 ańos, Hamilton.

39
00:04:12,098 --> 00:04:14,658
Cerdos afridis.
æCuįndo entramos en acción, Hendrickson?

40
00:04:14,734 --> 00:04:16,167
No respondan al fuego por nada.

41
00:04:16,236 --> 00:04:17,931
- Órdenes del Cnel. Stone.
- Órdenes.

42
00:04:24,511 --> 00:04:25,876
Narain Singh.

43
00:04:26,413 --> 00:04:28,973
- æAhora podemos tirar?
- Órdenes del Cor
[...]
Everything OK? Download subtitles